shimos (Fri, 26 Jun 2020 02:18:18 GMT):
Has joined the channel.

tatsu-sato (Fri, 26 Jun 2020 02:19:33 GMT):
Has joined the channel.

yuki-kon (Fri, 26 Jun 2020 07:19:59 GMT):
Has joined the channel.

satomicchy (Thu, 02 Jul 2020 13:40:47 GMT):
Has joined the channel.

nao (Fri, 03 Jul 2020 06:06:27 GMT):
Has joined the channel.

satomicchy (Sat, 04 Jul 2020 09:43:31 GMT):
Hyperledger Fabricドキュメント日本語翻訳プロジェクトのchatです。活動、作業、お問い合わせなどの共有をします。もし、プロジェクトについて何か質問や問題があれば、遠慮なく日本語でコメントください。

n-horiguchi (Sun, 05 Jul 2020 01:13:04 GMT):
Has joined the channel.

aratsu-i (Mon, 06 Jul 2020 04:46:06 GMT):
Has joined the channel.

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:43:43 GMT):
用語や言い回しの統一のため、こちらの翻訳ツールを利用するように検討しています。手順やプロジェクト内の利用方法など決まりましたら、wikiへ反映いたします。

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:43:45 GMT):
https://mt-auto-minhon-mlt.ucri.jgn-x.jp

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:45:18 GMT):
日本語ディレクトリをpull reqしましたが、何か設定が足りないようで、buildがこけています。。。

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:45:18 GMT):
日本語ディレクトリをpull reqしましたが、何か設定が足りないようで、buildがこけています。。。 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/pull/24

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:45:18 GMT):
日本語ディレクトリをpull reqしましたが、何か設定が足りないようで、buildがこけています。 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/pull/24

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:45:18 GMT):
日本語ディレクトリをpull reqしましたが、何か設定が足りないようで、buildがこけている状況です。 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/pull/24

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:47:01 GMT):
明日は毎週金曜日にあるこちらのmeeting(英語、ビデオオフ)です。ご興味あるかたはご参加ください。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Documentation+Working+Group

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:48:27 GMT):
過去のmeetingの録音もあります。

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 01:48:27 GMT):
過去のmeetingの録音もあります。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Recordings

siburu (Thu, 09 Jul 2020 09:50:47 GMT):
Has joined the channel.

aratsu-i (Thu, 09 Jul 2020 13:54:17 GMT):
こんにちは。このWGの本格的な活動開始は2.2がリリースされたあとという感じでしょうか?

satomicchy (Thu, 09 Jul 2020 15:08:16 GMT):
@aratsu-i こんにちは。メッセージありがとうございます。 はい、全体の翻訳に時間がかかることを考え、一番新しい2.2から翻訳しようとしています。ただ、github上では2.2のブランチはもうできているので、先日それを元に日本語用ディレクトリをpull reqしたところです。

aratsu-i (Fri, 10 Jul 2020 01:04:16 GMT):
ありがとうございます。わかりました。

ibmamnt (Mon, 13 Jul 2020 04:43:20 GMT):
Has joined the channel.

ibmamnt (Mon, 13 Jul 2020 04:43:20 GMT):
入りました!

ibmamnt (Mon, 13 Jul 2020 05:18:12 GMT):
Sphinx プロジェクトでの翻訳の一般的な流れは本家チームと共有してもよいかと思います。 https://www.sphinx-doc.org/ja/master/usage/advanced/intl.html

yuki-kon (Mon, 13 Jul 2020 06:35:09 GMT):

FabricTranstlationFlow_r01.pdf

yuki-kon (Mon, 13 Jul 2020 06:35:32 GMT):
@satomicchy @ibmamnt 翻訳フロー案をアップしました。翻訳ツールの利用手順やレビュー方法でブラッシュアップアイデアあればコメントください。

satomicchy (Tue, 14 Jul 2020 06:19:19 GMT):
昨日、日本語用ディレクトリがmasterにマージされました!

satomicchy (Tue, 14 Jul 2020 06:19:19 GMT):
昨日、日本語用ディレクトリがmasterにマージされました! https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/tree/master/docs/locale/ja_JP

satomicchy (Tue, 14 Jul 2020 10:04:17 GMT):
いま個人のforked repositoryのmasterを更新しようとして気がついたのですが、ご提案のとおりfeature branch切って作業しないと、元のブランチのlogが二重になってしまう場合もありますね。

satomicchy (Wed, 15 Jul 2020 02:55:29 GMT):
翻訳メモリをいただいて、LinuxFoundation Japanさんのgithubのリポジトリにアップしました。 https://github.com/linuxfoundation-jp/HL_Fabric_Doc-Jp

satomicchy (Wed, 15 Jul 2020 02:55:29 GMT):
翻訳メモリをいただいて、LinuxFoundation Japanさんのgithubのリポジトリにアップしました。 READMEは適当に書きましたので、追加・変更などあれば随時ご指摘/pull reqお願いいたします。 https://github.com/linuxfoundation-jp/HL_Fabric_Doc-Jp

rjones (Wed, 15 Jul 2020 15:41:59 GMT):
@satomicchy why is there a new project?

satomicchy (Thu, 16 Jul 2020 02:04:43 GMT):
Does "new project" means linuxfoundation-jp/HL_Fabric_Doc-Jp ?

rjones (Thu, 16 Jul 2020 02:17:53 GMT):
yes

rjones (Thu, 16 Jul 2020 02:18:00 GMT):
just trying to understand is all

satomicchy (Thu, 16 Jul 2020 02:23:48 GMT):
OK! The project is to share 2 files of common words and expressions between English-Japanese for Hyperledger Fabric. We are going to use a web services of translation editor which is supported by LinuxFoundation Japan, and those files is used on the web.

rjones (Thu, 16 Jul 2020 02:27:56 GMT):
OK. I just wanted to make sure that you had the tools you needed in hyperledger - it sounds like the answer is no?

satomicchy (Thu, 16 Jul 2020 02:38:37 GMT):
We had the useful tools in Hyperledger in Japanese communities. Does it make sense? I am sorry I am not good at writing English.

Katsuhiro-Kitazume (Thu, 16 Jul 2020 09:19:53 GMT):
Has joined the channel.

n-horiguchi (Mon, 20 Jul 2020 03:31:44 GMT):
作業の重複やお見合いは避けたいと思うのですが、タスク管理はどうしていく方針でしょうか? GitHub の issue を使うのが普通の方法だと思うのですが、日本語化関連のやり取りを本家 (hyperledger/fabric-docs-i18n) 上の issue でやるのは違う気がするので、メンテナの fork ブランチに issue を登録していく感じでしょうかね (おそらく https://github.com/satomicchy/fabric-docs-i18n かなと)。ちなみに fork ブランチの issue はデフォルトで無効になっているようで、リポジトリの設定で有効にする必要があるようです。

ibmamnt (Mon, 20 Jul 2020 05:42:44 GMT):
sphinx-builder ですが、 .rst ファイルを生成するオプションはなさそうです。text はありますが、以下のようにマークアップが削除されてしまうようです。 ``` ```

ibmamnt (Mon, 20 Jul 2020 05:42:44 GMT):
sphinx-builder ですが、 .rst ファイルを生成するオプションはなさそうです。text はありますが、以下のようにマークアップが削除されてしまうようです。 ``` class sphinx.builders.text.TextBuilder[ソース] このビルダーはそれぞれのreSTファイルからテキストファイルを生成します。ほぼreSTのソースと同じですが、多くのマークアップが読みやすさのために落とされています。 name = 'text' format = 'text' supported_image_types = [] バージョン 0.4 で追加. ``` https://www.sphinx-doc.org/ja/master/usage/builders/index.html

nekia (Tue, 21 Jul 2020 06:14:39 GMT):
Has joined the channel.

nekia (Tue, 21 Jul 2020 07:19:26 GMT):
フローありがとうございます。1つ質問があります。フローの `Upstream` は https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n を指してる、という理解であってるでしょうか?

nekia (Tue, 21 Jul 2020 07:20:40 GMT):
`release-2.2` ブランチは https://github.com/hyperledger/fabric にしか今のところないようなので確認です

satomicchy (Tue, 21 Jul 2020 12:07:46 GMT):
@n-horiguchi タスク管理はhyperledger/fabric-docs-i18nのissueでできるように交渉する予定です。このリポジトリがローカリゼーションの管理元なので、そこにmergeされるものはそこに帰属するほうがいいと考えています。

satomicchy (Tue, 21 Jul 2020 12:07:46 GMT):
@n-horiguchi タスク管理はhyperledger/fabric-docs-i18nのissueでできるように交渉する予定です。このリポジトリがローカリゼーションの管理元なので、mergeされるものはそこに帰属するほうがいいと考えています。

satomicchy (Tue, 21 Jul 2020 12:07:54 GMT):
どうしてこちらでやるのが違うと思われたのか、ご意見を聞かせていただけますか?

satomicchy (Tue, 21 Jul 2020 12:10:32 GMT):
ありがとうございます。となると、rstでpull reqが必要になった場合、TexTraとの連携は、poにして一括翻訳し、翻訳したものをrstにコピペ?することになりますね。。。

satomicchy (Tue, 21 Jul 2020 12:13:22 GMT):
はい、Upstreamはそのリポジトリのことです。release-2.2ブランチはおっしゃるとおりありませんので、詳細はこれからプロジェクトコアメンバーに確認しながらつめていきます。

nekia (Wed, 22 Jul 2020 00:31:15 GMT):
わかりました

n-horiguchi (Wed, 22 Jul 2020 07:33:50 GMT):
@satomicchy さん、コメントありがとうございます。本家 hyperledger/fabric-docs-i18n の issue 一覧を見てみると、先行して翻訳が進められている中国語のブランチをマージするリクエストが数件ありますが、細かい個別の議論は別のところでやられているように見えます。例えば https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/pull/12 このプルリクエストを見てみますと、多数のコミットが含まれていますが、各コミットのサブジェクトを見る限り別のリポジトリ上でプルリクエスト・マージが繰り返された形跡があります。各言語の個別議論はその言語が分からない人に見せる必要がないので、細かい翻訳のコミットは別リポジトリで蓄積して、ある程度溜まったら本家にまとめて取り込んでもらう運用なのでしょう。 もし LinuxFoundation と調整がついていて本家リポジトリでやりましょうと決まっているなら、それに反対するものではありません (確認したかっただけです)。

satomicchy (Wed, 22 Jul 2020 09:11:04 GMT):
@n-horiguchi コメントありがとうございます!そうですね、そういうやり方もあります。いまこのプロジェクトは4言語でそれぞれのやり方で進めています。さきほどissueを使ってもいいという連絡もありましたので、当面は本家のissueを使おうと思います。が、今後言語が増えたらまたルールが変わるかもしれません。かなり臨機応変なプロジェクトなので。wikiのほうにも順次情報をあげていくので、引き続きよろしくお願いいたします!

satomicchy (Wed, 22 Jul 2020 09:21:20 GMT):
@yuki-kon AnthonyとRyから、upstreamのissueを使うことと、日本語グループ専用ラベルのOKをもらいました。それらも含めて翻訳フローを修正お願いできますでしょうか?

satomicchy (Wed, 22 Jul 2020 09:21:20 GMT):
@yuki-kon AnthonyとRyから、upstreamのissueを使うことと、日本語グループ専用ラベルのOKをもらいました。それらも含めて翻訳フローの修正お願いできますでしょうか?

satomicchy (Wed, 22 Jul 2020 09:26:55 GMT):
release-2.2ブランチはさきほど作っていただいたようです。

satomicchy (Wed, 22 Jul 2020 09:32:41 GMT):
@ibmamnt @yuki-kon どのファイルを誰が翻訳中かなどの確認は、githubのMilestones使いましょうか(個人的にはあまり使い慣れてないのですが・・・)。優先的に翻訳お願いしたいファイル群もありますし。

satomicchy (Wed, 22 Jul 2020 09:33:07 GMT):
↑みなさま、もし他にいい案がありましたらご意見お願いいたします。

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 10:05:02 GMT):
Hello team. I wonder if you could help me and @aneenaalex with an issue we are seeing. I wonder if you see it in your Japanese translation?

aneenaalex (Fri, 24 Jul 2020 10:05:03 GMT):
Has joined the channel.

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 10:05:22 GMT):
Our Contributions Welcome! page renders like this:

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 10:05:25 GMT):

Clipboard - July 24, 2020 11:05 AM

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 10:06:20 GMT):
Notice that the link to the Style Guide is actually Section 1.1 Title. It appears as though the markdown in this file is not being parsed/compiled properly!

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 10:06:39 GMT):
When we look at the Style Guide in RTD, indeed this is the case:

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 10:07:07 GMT):

Clipboard - July 24, 2020 11:07 AM

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 10:07:21 GMT):
Have you seen this in your Japanese translation?

satomicchy (Fri, 24 Jul 2020 11:43:46 GMT):
@odowdaibm Is it about this pull request? https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/pull/28

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 11:45:03 GMT):
Yes, kind of @satomicchy -- but it seems to be an issue even when I run a Japanese translation locally. Do you know hwy the markdown isn't being formatted?

odowdaibm (Fri, 24 Jul 2020 11:45:14 GMT):
(thanks for your reply btw)

satomicchy (Fri, 24 Jul 2020 11:57:20 GMT):
@odowdaibm I am sorry I have not seen before, but according to Japanese markdown user group, it sometimes needs a blank just after `)` or just before `[` .

satomicchy (Sun, 26 Jul 2020 11:46:45 GMT):
みなさま、今週よりミーティングurlを公開し、どなたでも参加できるようにいたします。まだ翻訳フローで詰め切れてないところもありますが、材料はほぼ揃ったと思います。日時とリンク先はこちらからご確認ください。どうぞよろしくお願いいたします。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JDWG

satomicchy (Sun, 26 Jul 2020 11:47:31 GMT):
↑もしミーティングページが見にくかったら編集していただいてかまいません。

satomicchy (Mon, 27 Jul 2020 23:22:14 GMT):
ページタイトルを変えたので、urlが変わりました。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG ミーティングurlも記載してます。

Satoshi24 (Tue, 28 Jul 2020 04:13:00 GMT):
Has joined the channel.

satomicchy (Tue, 28 Jul 2020 05:28:57 GMT):
本日のミーティング内容です。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2020+07+28+JPDWG+Agenda

satomicchy (Tue, 28 Jul 2020 13:31:41 GMT):
@yuki-kon githubのラベルに"jaJP-docs-ongoing"を作りました。フローの11番に追記をお願いいたします。

satomicchy (Tue, 28 Jul 2020 14:28:52 GMT):
みなさまへ、 翻訳手順がだいたい決まり、ようやく翻訳作業をお願いできる段階になりました。 まず、下記2点についてwikiへ記入をお願いいたします。(membersテーブルの右側2列) https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Japanese+Documentation+Working+Group 1. role:reviewer(査読者)、translator(翻訳者)またはその両方の記入をお願いいたします。 翻訳は基本的にダブルチェックをして、reviewerにマージしていただきます。翻訳したものは、直接ブランチへpushしないようにお願いいたします。reviewerは翻訳作業ができないというわけではありません。他のreviewerにチェックをお願いしてください。なお、ダブルチェックは翻訳品質を保つ目的もありますので、reviewerになる方は、Fabricのご経験やLinuxFoundation発行の資格がある方にお願いしたいと思います。 2. technical support:技術面(githubや翻訳ツールの使い方など)のサポートを引き受けてくださる方はyesを記入ください。 具体的なフォロー内容はまだ決まっていませんが、毎週のミーティング以外で、ツールの使い方のレクチャーをしたり、チャットでフォローをお願いしたりすることを考えています。

satomicchy (Tue, 28 Jul 2020 14:29:27 GMT):
次のステップとしては、翻訳フローを修正してwikiへupしますので、そちらを参考に翻訳作業に着手ください。 また、githubにファイル/フォルダごとのissueを設定しますので、issueのコメント欄に翻訳着手する旨の申告をお願いいたします。githubのマイルストーンで全体の進捗管理をする予定です。

satomicchy (Tue, 28 Jul 2020 14:38:04 GMT):
また、次回ミーティングは2020-08-04, 13:00-15:00の予定です。 画面を共有して、翻訳手順を実際に流して一緒に確認していきます。 お時間のご都合の合う方はぜひご参加ください。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG もし、翻訳手順について何か個別にご質問などありましたら、こちらのwikiで遠慮なくお知らせください。 よろしくお願いいたします。

satomicchy (Tue, 28 Jul 2020 14:42:59 GMT):
@rjones Could you schedule a Zoom room for us on 2020-08-04, 13:00-15:00? And can we use the Zoom room every week?(but it is not sure at the same time every week.)

siburu (Tue, 28 Jul 2020 15:04:24 GMT):
ありがとうございます!上記2点の2個目、"technical support"の列は何を表していますか?

siburu (Tue, 28 Jul 2020 15:04:24 GMT):
~ありがとうございます!上記2点の2個目、"technical support"の列は何を表していますか?~ すいません、すぐ上に書いてありましたね...了解です!

siburu (Tue, 28 Jul 2020 15:04:24 GMT):
ありがとうございます!~上記2点の2個目、"technical support"の列は何を表していますか?~ すいません、すぐ上に書いてありましたね...了解です!

siburu (Tue, 28 Jul 2020 15:04:24 GMT):
ありがとうございます! ~上記2点の2個目、"technical support"の列は何を表していますか?~ すいません、すぐ上に書いてありましたね...了解です!

siburu (Tue, 28 Jul 2020 15:43:59 GMT):
ここに記載いただいてる手順ですが、3と4の間でmake gettextも必要でしょうか? https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2020+07+20+JPDWG+Agenda

rjones (Tue, 28 Jul 2020 20:57:27 GMT):
@satomicchy I created the meeting - let me know if it is correct

satomicchy (Wed, 29 Jul 2020 00:22:30 GMT):
@rjones Thank you, where can I get the zoom url?

satomicchy (Wed, 29 Jul 2020 00:25:14 GMT):
もし、poファイルで作業されるならそうですね。ただ、そこはみなさんのやりやすいほうで進めてください。最終、rstファイルでpull reqしていただければどちらでもかまいません。

rjones (Wed, 29 Jul 2020 00:45:31 GMT):
it is in the invite, I think?

siburu (Wed, 29 Jul 2020 02:22:00 GMT):
なるほど。 確認ですが、最終的にはsource直下のrstファイルを翻訳した状態にしてPRを出す、rstを翻訳する手順は自由(po経由してもしなくても)、という理解をしましたが正しいでしょうか?

siburu (Wed, 29 Jul 2020 02:22:00 GMT):
なるほど。 確認ですが、最終的にはsource直下のrstファイルを翻訳した状態にしてPRを出す、rstファイルを翻訳する手順自体は自由(po経由してもしなくても)、という理解をしましたが正しいでしょうか?

siburu (Wed, 29 Jul 2020 03:00:23 GMT):
「翻訳メモリ」という単語自体を初めて知ったくらいの素人なので、翻訳メモリ+TexTraを使った翻訳手順が分かると大変助かります

satomicchy (Wed, 29 Jul 2020 03:44:32 GMT):
はい、おっしゃる通りです。内容によっては、mdファイルのときもあります。

satomicchy (Wed, 29 Jul 2020 03:45:50 GMT):
TexTraプロジェクトの方に、マニュアルなど共有できるものがないか確認します。少しお待ちください。

rjones (Wed, 29 Jul 2020 03:49:16 GMT):
@satomicchy do you see the link to zoom in the invite?

rjones (Wed, 29 Jul 2020 03:50:08 GMT):
@satomicchy when I look here for instance, there is a link: https://lists.hyperledger.org/g/fabric/viewevent?eventid=871795&calstart=2020-08-03

rjones (Wed, 29 Jul 2020 03:50:48 GMT):
the host code is `142536` - don't put that on a webpage or anything

satomicchy (Wed, 29 Jul 2020 03:59:38 GMT):
@rjones No, unfortunately, I have not received a zoom invitation and cannot open the viewevent page. It is redirected to https://lists.hyperledger.org/g/fabric.

rjones (Wed, 29 Jul 2020 04:58:02 GMT):
Are you logged in to lists.hyperledger.org?

satomicchy (Wed, 29 Jul 2020 07:15:13 GMT):

screenshot 2020-07-29 16.11.54.png

satomicchy (Wed, 29 Jul 2020 07:15:16 GMT):
@rjones Yes, I am.

siburu (Wed, 29 Jul 2020 10:34:05 GMT):
あ、8/4のオンラインミーティングでその辺りも確認できたら、という主旨でした

siburu (Wed, 29 Jul 2020 10:34:05 GMT):
あ、8/4のオンラインミーティングでその辺りも画面で確認できたら、という主旨でした

siburu (Wed, 29 Jul 2020 10:34:05 GMT):
あ、8/4のオンラインミーティングでその辺りも画面で確認できたら嬉しいです、という主旨でした。もし8/4に確認できるようでしたら、居ますに分からなくても大丈夫です。

siburu (Wed, 29 Jul 2020 10:34:05 GMT):
あ、8/4のオンラインミーティングでその辺りも画面で確認できたら嬉しいです、という主旨でした。もし8/4に確認できるようでしたら、今すぐに分からなくても大丈夫です。

rjones (Wed, 29 Jul 2020 13:41:02 GMT):
@satomicchy this is what I see in the mailing list: https://lists.hyperledger.org/g/fabric/message/8748 and in the calendar:

rjones (Wed, 29 Jul 2020 13:41:10 GMT):

Capture.PNG

satomicchy (Wed, 29 Jul 2020 14:07:45 GMT):
@rjones Thank you! I can see that.

n-horiguchi (Thu, 30 Jul 2020 01:10:51 GMT):
Issue ごとに Assignees (担当者) を設定できますので、コメント欄での申告に合わせてそちらを活用すると良いでしょう。ここがきちんと管理できていると、Issue 一覧でアサイン状況が把握できるので便利だと思います。

rjones (Thu, 30 Jul 2020 02:33:11 GMT):
@satomicchy is the date and time correct?

satomicchy (Thu, 30 Jul 2020 03:10:50 GMT):
@rjones The data and time is correct. Thanks.

Satoshi24 (Thu, 30 Jul 2020 06:23:16 GMT):
ありがとうございます。 来週の翻訳フローと翻訳ツールのウォークスルーを受けてから、着手したいと思います。

yuki-kon (Thu, 30 Jul 2020 06:27:48 GMT):
@satomicchy 翻訳フローの修正は今週中にWikiにアップしようと思います。少々お待ちください。

yuki-kon (Fri, 31 Jul 2020 09:55:25 GMT):
@satomicchy 翻訳フローをWikiにアップしました。https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Japanese+Documentation+Working+Group フロー以外にもMeetingやChatで議論を追記してみました。適宜加筆をお願いします。

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 11:18:15 GMT):
@yuki-kon ありがとうございます!

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 11:20:17 GMT):
みなさま、 こちらのマイルストーンにfirst-topicsを登録してみました。

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 11:20:17 GMT):
みなさま、 こちらのマイルストーンにfirst-topicsを登録してみました。 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/milestone/1

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 11:22:17 GMT):
そして、こんな感じで、翻訳しますのコメントと、Assigneesに自分のアカウントを追加してみてください https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/42

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 11:24:18 GMT):
CONTRIBUTING.rstファイルのように、ものすごくボリュームがあるものは、社内の方やお知り合いでの共同翻訳が可能であれば、お一人じゃなくてもかまわないと思います。

odowdaibm (Fri, 31 Jul 2020 11:25:44 GMT):
@BrettLogan Hello Brett -- it would be good to get your thoughts and outlook for when we might be able to do a trial build of one of our more advanced language translations from i18n? Say pt_BR from @renatost ?

BrettLogan (Fri, 31 Jul 2020 11:25:44 GMT):
Has joined the channel.

renatost (Fri, 31 Jul 2020 11:25:44 GMT):
Has joined the channel.

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 11:43:13 GMT):
@rjones Can we record the zoom meeting which you created? If not, could you allow us the recording? Next meeting is going to walk through the translation flow with my screen, so it may be helpful for people who join the project for the first time if it is saved.

n-horiguchi (Fri, 31 Jul 2020 11:46:03 GMT):
#43 を担当させていただきます。翻訳ソフトの使い勝手については確かめながらやっていきたいと思いますが、一つ気にしているのは、専門用語 (technical term) の扱いをどうするか (カタカナに置き換えるべきか、和訳してしまうか、英単語のままにしておくか) です。例えば glossary の block や chain はカタカナで良いと思いますが、consensus は「合意形成」、endorsement policy や genesis block は英語のままの方がいいんじゃないか、とかそういう点です。どなたか良い方針をご存知でしたらそれに添いたいと思いますし、ないなら慣習や経験 (ウェブ検索して主流に寄せる) で対応しようと思いますが少し私の趣味が入ってしまうかもしれません。

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 11:49:22 GMT):
@n-horiguchi 用語の統一については、LinuxFoundation Japanから、用語集と対訳集の一覧をいただいています。wikiから削除してしまっているのですが、一旦、下記のリポジトリをご確認いただけますでしょうか。 https://github.com/linuxfoundation-jp/HL_Fabric_Doc-Jp

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 11:49:58 GMT):
こちらの運用方法についてはまだ決まっていません。そのあたりも来週の火曜日のミーティングでみなさんにご意見を伺う予定ですので、ご都合がよろしければぜひご参加ください。

n-horiguchi (Fri, 31 Jul 2020 12:00:55 GMT):
ありがとうございます。参考にいたします。ここにない用語やちょっと疑わしい訳 (ぱっとみ「endorsing peer 真」という対応を見つけました) の扱いについては来週検討されるとのことですね。そちらも決まり次第方針に合わせるようにします。

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 12:03:07 GMT):
みんなの自動翻訳サイトでは、こちらのtsvを取り込んで自動翻訳にかけれるはずです(私もこの週末に試すところです)ので、ぜひお試しください。

satomicchy (Fri, 31 Jul 2020 12:03:19 GMT):
よろしくお願いいたします。

rjones (Fri, 31 Jul 2020 16:08:02 GMT):
Yes. Please do. You will need to record it locally and upload it to the wiki. Feel free to do some test recording on your own to try it out

shimos (Fri, 31 Jul 2020 20:45:09 GMT):
来週のミーティングの前に、一度翻訳ツールを試してみましたので、その結果を共有いたします。使い方が間違ってるなどありましたら、ご指摘ください。 - 対訳集はそのままインポート可能だが、用語集は加工が必要 (1列目は不要, 3列目以降は無視されるので、1対1に分解する必要) - 自動翻訳あるいは翻訳後の修正の過程で、用語集の内容が反映されない - 翻訳メモリのアップデートは、各自でツールからエクスポートしてcommit/pushすることになるので、複数人が並行して行った場合にその際のmergeが大変そう - ドキュメントで多く使われているrst形式は一旦poなどに変換して翻訳ツールに取り込むする必要があるが、rst形式に自動で戻す方法がなさそうなので、手作業の変換コストとオペミスの懸念がある

shimos (Fri, 31 Jul 2020 20:46:21 GMT):
所感としては、翻訳ツールを今回のケースで使うにはいくつか課題がありそうなので、利用をOptionalとする代わりに翻訳ツールがなくとも用語統一をできるルールをしっかり定めるほうがよさそうと思いました。

shimos (Fri, 31 Jul 2020 20:46:50 GMT):
具体的には、Glossaryの内容を事実上の単語の基準にしたほうがわかりやすい気がしますので、Glossaryは、普通のレビューよりコンセンサスをしっかりとるようにしたほうがよいかもと思いました。

satomicchy (Sat, 01 Aug 2020 08:01:03 GMT):
Thank you,

satomicchy (Sat, 01 Aug 2020 08:01:39 GMT):
I entered the host number and could record the movie.

rjones (Sat, 01 Aug 2020 10:44:37 GMT):
Nice. Were you able to upload the recording to your personal wiki page?

satomicchy (Sat, 01 Aug 2020 11:31:38 GMT):
No, the movie was just a test for few sec. But I checked how to upload the recording and it is fine. Thanks.

n-horiguchi (Sat, 01 Aug 2020 18:14:53 GMT):
表記ゆれや用語統一のチェックは簡単な lint 的なスクリプトを導入するのが良いかもしれませんね。

satomicchy (Tue, 04 Aug 2020 06:31:01 GMT):
今日のミーティングにご参加いただいたみなさまい、ありがとうございました。 みんなの自動翻訳機能で下記の追加情報をいただきましたので共有します。 「翻訳エディタで、機能>校正ー対訳用語チェックで、原文で下線が引いてある単語がオレンジ色になっていましたが、オレンジ色の用語については、訳語が用語集と異なるというものでした。(ヘルプに書いてありました) これにより、オレンジになっている原文用語をチェックすることにより、用語集に登録してある用語について、訳語が用語集と一致しているかを確かめられます。」

satomicchy (Tue, 04 Aug 2020 06:36:55 GMT):
みんなの自動翻訳の内山様から追記で、改善フィードバックをどんどんくださいとのことでしたので、こちらのサービスにもご興味がある方は、ぜひコメントください。繋ぎます。

machidat731 (Tue, 04 Aug 2020 06:39:31 GMT):
Has joined the channel.

machidat731 (Tue, 04 Aug 2020 06:39:31 GMT):
@satomicchy 辻田さん、お世話になっております。IBM町田です。本日もありがとうございました。まずは、おしえていただいたフローで、社内メンバー(栗村さん、北爪さん)と翻訳手順を一通り回してみたいのですが、contributionを翻訳してみてもいいでしょうか。

rjones (Tue, 04 Aug 2020 06:39:52 GMT):
how was the meeting? did you get it recorded?

satomicchy (Tue, 04 Aug 2020 06:41:55 GMT):
@machidat731 こちらこそありがとうございました!はい、contributionの翻訳ぜひお願いいたします。issueのAssigneesを追加するところから試してみてください。

machidat731 (Tue, 04 Aug 2020 06:43:38 GMT):
@satomicchy ありがとうございます。承知しました。手順や翻訳そのもので迷うタイミングがあれば、都度、こちらにてご相談させていただきます。よろしくお願いいたします

satomicchy (Tue, 04 Aug 2020 06:44:07 GMT):
@rjones The meeting was very meaningful! Yes, I recorded and upload in this page. https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2020+08+04+JPDWG+Agenda

satomicchy (Tue, 04 Aug 2020 06:44:07 GMT):
@rjones The meeting was very meaningful! Yes, I recorded and uploaded in this page. https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2020+08+04+JPDWG+Agenda

satomicchy (Tue, 04 Aug 2020 06:49:14 GMT):
次回のミーティングの日時を決めるのを忘れていました。今後はこのチャットやgithubでも良さそうな気がしますが、一旦、下記日時でいかがでしょうか? 8月18日(火)13:00-14:00

satomicchy (Tue, 04 Aug 2020 06:49:38 GMT):
来週はお盆期間ですね。

machidat731 (Tue, 04 Aug 2020 09:05:19 GMT):
@satomicchy https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/en/release-2.2/CONTRIBUTING.html を訳す準備をしていますが、たとえば、タイトル"Contributions Welcome!"みたいなのは、今日のindex.rstのように、原文のままがいいですよね?

satomicchy (Tue, 04 Aug 2020 09:16:31 GMT):
そうですね、私が訳すとしたら英文のままにします。そういった判断に迷うところもありますが、まだ翻訳の初期の段階で、ドキュメント全体の雰囲気が見えませんので、日本語ネイティブのプログラマーさんたちに、誤解のない必要最低限の情報を届けるのが一番だと思います。

machidat731 (Tue, 04 Aug 2020 09:17:22 GMT):
ありがとうございます。承知しました。

machidat731 (Tue, 04 Aug 2020 09:20:38 GMT):
@satomicchy あと、みのがしていたら申し訳ないのですが、翻訳後no

machidat731 (Tue, 04 Aug 2020 09:20:38 GMT):
@satomicchy あと、みのがしていたら申し訳ないのですが、翻訳後のpotファイルからrstに戻す手順は手動コピーで、機械的にやる方法がないか、継続調査したほうがいいんですね。。

n-horiguchi (Tue, 04 Aug 2020 21:03:15 GMT):
GitHub のレビューを誰がやるか問題ですが、一応 GitHub に [code review assignment](https://docs.github.com/ja/github/setting-up-and-managing-organizations-and-teams/managing-code-review-assignment-for-your-team) というレビュア内で自動で個人に割り当てる機能はあるのですが、設定は管理者に依頼する必要があるかもしれません。ご興味ある方がいらっしゃいましたら、検討しましょう。

satomicchy (Wed, 05 Aug 2020 00:01:40 GMT):
以前、 @ibmamnt さんがこちらのように調べていただいて、sphinxのオプションではなさそうです。 https://chat.hyperledger.org/channel/fabric-docs-japanese?msg=yfTyZh5S5WMzo2BYw

satomicchy (Wed, 05 Aug 2020 00:03:30 GMT):
ですので、今のところはコピペか、簡単なスクリプトを書く感じでしょうか。あとは、みんなの自動翻訳で.rstの読み込みを検討してくださるとおっしゃっていたので、そちらに再度お伺いするのも手かと思います。

rjones (Wed, 05 Aug 2020 00:04:48 GMT):
@satomicchy if you would like different title and description for https://www.youtube.com/watch?v=54-rAZaqpv4 please let me know

rjones (Wed, 05 Aug 2020 00:07:23 GMT):
I think I should ask that of everyone in the channel, actually

satomicchy (Wed, 05 Aug 2020 00:13:27 GMT):
@rjones Thank you, I will announce and ask everyone.

satomicchy (Wed, 05 Aug 2020 00:14:09 GMT):
I had no idea it was uploaded on youtube. I am so surprised.:astonished: Do you usually upload meeting recording on youtube?

satomicchy (Wed, 05 Aug 2020 00:14:09 GMT):
I had no idea it was uploaded on youtube. I am so surprised.:astonished: Do you usually upload meeting recordings on youtube?

satomicchy (Wed, 05 Aug 2020 00:14:09 GMT):
I had no idea it was uploaded on youtube. I am so surprised. Do you usually upload meeting recordings on youtube?

renatost (Wed, 05 Aug 2020 00:14:11 GMT):
Has left the channel.

satomicchy (Wed, 05 Aug 2020 00:19:36 GMT):
みなさま、 上記のとおり、Ryさんが、昨日のミーティングの様子をタイトルなど付けてyoutubeチャンネルに登録してくださったそうです。 もし何かご都合が悪かったり、修正が必要な点がありましたらお知らせください。よろしくお願いいたします。

rjones (Wed, 05 Aug 2020 00:31:37 GMT):
@satomicchy no, but it is something I am starting to do sometimes

rjones (Wed, 05 Aug 2020 00:32:00 GMT):
I think it is easier for people to share youtube links to times

machidat731 (Wed, 05 Aug 2020 01:56:22 GMT):
@satomicchy ですよね。。。ありがとうございます。contributionはかなり分量があるので、効率化する方法がないかと考えていました。

nekia (Wed, 05 Aug 2020 03:22:10 GMT):
余談ですが、DeepLにglossary機能(単語集の機能)があるみたいですね English -> Japanese は未サポートのようですが :coffee: https://www.deepl.com/en/blog/20200506.html

machidat731 (Wed, 05 Aug 2020 06:50:54 GMT):
@satomicchy 翻訳について、弊社内チームで試行してみようとした最初をcontributionからと思っていたのですが、ボリュームがかなりあるので、すみませんが、advice for writersからとさせてください。

satomicchy (Wed, 05 Aug 2020 08:13:05 GMT):
栗村さんがcontributionページのissueに翻訳していいですかとコメントいただいていますが、別のチームでしょうか?どれを翻訳されるかは、ここのchatも助かりますが、他の方はgithubのissueをご覧になっていますので、そちらを中心に更新をお願いいたします。

machidat731 (Wed, 05 Aug 2020 08:25:59 GMT):
承知しました。同じチームです。

machidat731 (Wed, 05 Aug 2020 08:47:38 GMT):
contribution

machidat731 (Wed, 05 Aug 2020 08:47:38 GMT):
contributionはトライしていたものの、最初にやるには厳しそうなので、いったんpendingとさせてください。うまくいけば、2つ目として取り組めればと。。。

Satoshi24 (Thu, 06 Aug 2020 05:09:33 GMT):
@satomicchy GithubのIssueを見た所、最初にリストアップされた優先すべき翻訳ページはみなさん作業を着手されているように見えるので、他のページを翻訳したいと思うのですが、次にどのページから優先したい等があれば、ご教示ください

satomicchy (Fri, 07 Aug 2020 06:43:04 GMT):
みなさま、 Fabric Documentation ミーティングで、お話があったことを共有します。 秋ごろに、Documentationのプロモーションビデオを作るそうです。 ご意見あれば、ぜひコメントください。 構想はこちら。 https://wiki.hyperledger.org/display/events/Fabric+Documentation

satomicchy (Fri, 07 Aug 2020 06:43:04 GMT):
みなさま、 本日のFabric Documentation ミーティングで、お話があったことを共有します。 秋ごろに、Documentationのプロモーションビデオを作るそうです。 ご意見あれば、ぜひコメントください。 構想はこちら。 https://wiki.hyperledger.org/display/events/Fabric+Documentation

satomicchy (Fri, 07 Aug 2020 06:45:29 GMT):
当面は特に、"Answer a set of standard questions that we can edit together"のあたり、もっといい質問や、こう聞いたほうがいいなどを考えていきたいとのことです。 また、今は私の名前がありますが、ビデオ出演したい方がいらっしゃいましたら、お知らせください。

satomicchy (Fri, 07 Aug 2020 06:50:10 GMT):
ビデオだけではなく、翻訳者バッジやプロモーションなどについても、何かありましたらご連絡ください。毎週金曜日のミーティングでAnthonyに伝えます。おそらくこのチャンネルも見ていただいていますが、日本語ですので。。。

satomicchy (Fri, 07 Aug 2020 06:50:10 GMT):
ビデオだけではなく、翻訳者バッジやプロモーションなどについても、何かありましたらご連絡ください。毎週金曜日のミーティングでAnthonyに伝えます。おそらくこのチャンネルも見ていただいていますが、日本語ですので。。。もしくは、一緒に金曜日のミーティング出ましょう!

nekia (Mon, 10 Aug 2020 02:38:28 GMT):
翻訳の過程で蓄積されていくルールみたいなのは、すでにどこかでまとめ始めていますか?

nekia (Mon, 10 Aug 2020 02:41:00 GMT):
中国語のチームが新人必読みたいなIssueをGithubのIssueページ冒頭にピン止めしてて、いいアイデアだなと思いましたが、3個までしかピン止めできないようですね。

nekia (Mon, 10 Aug 2020 02:42:47 GMT):
ルールと言うのは例えば ヘッダーは和訳しない、とか (これがルールなのかは正直分かってませんが、anchorの都合上、そのほうがよさそう)

nekia (Mon, 10 Aug 2020 02:42:47 GMT):
ルールと言うのは例えば ヘッダーは和訳しない、とか (これがルールなのかは正直分かってませんが、merge済みPRを見るとそうなっていた。anchorの都合上、そのほうがよさそう。なぜならMarkdownなページの目次から和訳した各ヘッダーにリンク張るためには少しトリッキーな方法が必要だったので)

satomicchy (Mon, 10 Aug 2020 03:54:46 GMT):
まだです。githubもいいですが、前のようにリポジトリ変更されたりすると面倒ですし、共有事項なのでまとめるならwikiのほうがいいかと思いますがいかがでしょう?

nekia (Mon, 10 Aug 2020 05:33:27 GMT):
はい、そうですね、wikiがいいと思います。作ってみます

satomicchy (Mon, 10 Aug 2020 07:22:31 GMT):
ありがとうございます!

nekia (Mon, 10 Aug 2020 12:51:51 GMT):
[Japanese Documentation Working Group - Hyperledger Fabric - Hyperledger Confluence](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Japanese+Documentation+Working+Group#JapaneseDocumentationWorkingGroup-TranslationRules)

nekia (Mon, 10 Aug 2020 12:52:29 GMT):
簡単ですが作っておきました

yakizuki (Tue, 11 Aug 2020 10:10:02 GMT):
Has joined the channel.

tatsu-sato (Thu, 13 Aug 2020 22:22:03 GMT):
関連してですが、レビュアの負担を減らしつつ翻訳品質も維持するために、PR投稿前のセルフチェックリストのようなものがあったほうが良いかと思いました。 また、ルールの各項目には、提案中のものかWG内で承認済みかを示すステータスが管理されていたほうが運用しやすそうです。 これらの素案をwikiのほうに追記しました。

tatsu-sato (Thu, 13 Aug 2020 22:31:07 GMT):
関連してですが、レビュアの負担を減らしつつ翻訳品質も維持するために、PR投稿前のセルフチェックリストのようなものがあったほうが良いかと思いました。 また、ルールの各項目には、提案中のものかWG内で承認済みかを示すステータスが管理されていたほうが運用しやすそうです。 これらの素案をwikiのほうに追記しました。

satomicchy (Sat, 15 Aug 2020 05:46:40 GMT):
みなさま、 次回ミーティングを8月18日13:00-14:00で予定しています。 共有したいこと、決めたいことなどありましたら、こちらのページの議題に追記をお願いいたします。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG

rjones (Sat, 15 Aug 2020 13:14:05 GMT):
https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/ja/latest/glossary.html

siburu (Mon, 17 Aug 2020 05:27:39 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/ のpullsは見れるんですがissuesが見れなくなった...?僕だけですかね?

siburu (Mon, 17 Aug 2020 05:27:39 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/ のpullsは見れるんですがissuesが見れなくなった...?僕だけですかね? UI上も "Issues" タブが消えてしまってるんですが、それだけでなくURLを直接指定してもissueが開けない(PRなら開ける)ようです。 ちなみに本レポジトリだけでなくhyperledger org以下の他レポジトリ(e.g. hyperledger/fabric)も同様ですが、他orgのは問題無く見れるようで、、、権限の問題?

siburu (Mon, 17 Aug 2020 05:27:39 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/ のpullsは見れるんですがissuesが見れなくなった...?僕だけですかね? Web UI上の "Issues" タブが消えてしまってるんですが、それだけでなくURLを直接指定してもissueが開けない(PRなら開ける)ようです。 ちなみに本レポジトリだけでなくhyperledger org以下の他レポジトリ(e.g. hyperledger/fabric)も同様ですが、他orgのは問題無く見れるようで...権限の問題でしょうか?

satomicchy (Mon, 17 Aug 2020 10:17:42 GMT):
@siburu ご連絡ありがとうございます。ほんとですね。私もissues見えません。明日も見えないようでしたらRyさんに聞いてみますね。

rjones (Mon, 17 Aug 2020 12:46:15 GMT):
@satomicchy @siburu fixed

satomicchy (Mon, 17 Aug 2020 13:24:31 GMT):
@rjones Thank you!!!

rjones (Mon, 17 Aug 2020 13:36:51 GMT):
どういたしまして

rjones (Mon, 17 Aug 2020 13:37:18 GMT):
Google translate says that means “you’re welcome“

siburu (Tue, 18 Aug 2020 00:33:40 GMT):
@rjones Solved. Thank you!

yuki-kon (Tue, 18 Aug 2020 05:00:20 GMT):
@satomicchy 最初に翻訳するページ(First topics)とGitHub Issueの対応関係を見たところ、Introductionが漏れているようです。確認して頂けませんか? - Fabric front page [Done] - Introduction https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/blob/release-2.2/docs/locale/ja_JP/source/whatis.md - Contributions Welcome! [WIP] - Glossary [Done]

satomicchy (Tue, 18 Aug 2020 05:11:14 GMT):
@yuki-kon 抜けてますね。失礼しました。:sweat_smile: 取り急ぎissue作りました。

satomicchy (Tue, 18 Aug 2020 05:12:02 GMT):
ご確認ありがとうございます!

n-horiguchi (Thu, 20 Aug 2020 02:20:57 GMT):
@rjones there are a few new names in [member list](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Japanese+Documentation+Working+Group#JapaneseDocumentationWorkingGroup-Members), so could you invite them?

nekia (Sun, 23 Aug 2020 02:36:22 GMT):
未着手のIssueが現状ないですが、自分でIssueを作成して翻訳作業開始する流れに今はなってると思えばいいでしょうか?

nekia (Sun, 23 Aug 2020 02:38:00 GMT):
もしそうなら、どのあたりから手を着けた方がよい(first goalに向けて?)、とかあったら教えてください

rjones (Sun, 23 Aug 2020 02:41:00 GMT):
Issues are free - feel free to use them

nekia (Sun, 23 Aug 2020 07:06:40 GMT):
Wikiの[Target topics](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Japanese+Documentation+Working+Group#JapaneseDocumentationWorkingGroup-Targettopics)に書いてありましたね

satomicchy (Sun, 23 Aug 2020 07:44:54 GMT):
はい、ご自分で翻訳するものをissueたてていただければ大丈夫です。

satomicchy (Sun, 23 Aug 2020 07:45:40 GMT):
いまたくさんissueたてていただいてるようですが、これらは全部担当される分でしょうか?

nekia (Sun, 23 Aug 2020 08:27:39 GMT):
いえ、とりあえずKey Conceptsにぶら下がるトピックのIssueだけを作っておきました。

satomicchy (Sun, 23 Aug 2020 09:03:42 GMT):
ありがとうございます!issueは自分で翻訳する分だけかなと思ってたのですが、まとまってあるとやっぱりわかりやすいですね。タイトルの付け方もいい感じです。wikiのほうの案内もちょっと書き変えておきますね。

rjones (Sun, 23 Aug 2020 11:37:42 GMT):
Also, notice there are projects and Kanban boards you can use

nekia (Sun, 23 Aug 2020 12:54:51 GMT):
ありがとうございます。中国語のIssueを見て真似てみました。フォーマットについてはご意見お聞かせ下さい。

siburu (Tue, 25 Aug 2020 14:37:06 GMT):
Key Conceptsの中で下記が起票から抜けてるかも?意図したものだったらすいません https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/en/release-2.2/membership/membership.html

nekia (Tue, 25 Aug 2020 14:45:01 GMT):
おっしゃる通り抜けてますね、スミマセン

nekia (Tue, 25 Aug 2020 14:47:07 GMT):
今作業されているmspのissueをソレと勘違いしてました :sweat_drops:

nekia (Tue, 25 Aug 2020 22:54:26 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/116

nekia (Tue, 25 Aug 2020 22:54:56 GMT):
追加しました :slight_smile:

rjones (Thu, 27 Aug 2020 19:26:45 GMT):
check out https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/projects/1

siburu (Fri, 04 Sep 2020 04:40:36 GMT):
PRをpush -fで修正するとレビューで指摘頂いた箇所との対応が取れなくなると思うんですが、一旦push -fせずに追加commitで修正して、再レビューしてもらって、問題なければ最後にsquashする、という手順の方が良いですかね?

siburu (Fri, 04 Sep 2020 04:40:36 GMT):
PRをpush -fで修正するとレビューで指摘頂いた箇所との対応が取れなくなると思うんですが、一旦push -fせずに追加commitで修正して、再レビューしてもらって、問題なければ最後にsquashする、という手順の方が良いですかね? ご意見求む...

nekia (Fri, 04 Sep 2020 05:36:21 GMT):
PullRequestのUI上でMergeする際にSquashするオプションが有効化されたようなので、マージ時にSquashするでいいかなと思います。マージする方にとっては、ひと手間増えますが過程が残った方がいいと思いますし。

nekia (Fri, 04 Sep 2020 05:38:08 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/commit/3adf7e59754a36e79326d8b2ddc75e30ae8adaf7#diff-f4a8cbb8ecd8c5ca594e8e75183845e1

yuki-kon (Fri, 04 Sep 2020 06:41:08 GMT):
Fabric Document WGで、ドキュメントのローカルビルドをDockerで実行できるようになったと報告がありました。 Python等をインストールする手間が無くなります。手順はこちらを参照ください。 https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/en/latest/docs_guide.html#building-locally また、Japanese WGのたくさんの貢献に感謝するとのコメントをもらいました。この場を借りてシェアさせてください。

siburu (Fri, 04 Sep 2020 09:31:41 GMT):
なるほど!そしたらレビュー時はsquashせずにマージ時にやるようにします

siburu (Mon, 07 Sep 2020 08:37:03 GMT):
一点確認させて下さい。 Fabricドキュメント内の別のページへのリンクがあり、そのリンク文字列がリンク先ページのタイトルである場合、このリンク文字列は訳さない方が良いでしょうか? (今回ページのタイトルは訳さない方針となっているため)

siburu (Mon, 07 Sep 2020 08:37:03 GMT):
一点確認させて下さい。 Fabricドキュメント内の別のページへのリンクがあり、そのリンク文字列がリンク先ページのタイトルである場合、このリンク文字列は訳さない方が良いでしょうか? (例えば「Identity」ページから「Membership Service Provider」ページへリンクが張られていて、そのリンク文字列が原文では「Membership Service Provider」となっているケース) (今回ページのタイトルは訳さない方針となっているため)

nekia (Tue, 08 Sep 2020 02:34:15 GMT):
[翻訳範囲](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Translation+Rules+for+JPD#TranslationRulesforJPD-%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E7%AF%84%E5%9B%B2)

nekia (Tue, 08 Sep 2020 02:41:16 GMT):
ちょっと私が分かっていないので確認させてください。`今回ページのタイトルは訳さない方針`とは↑のリンクのことでしょうか?

nekia (Tue, 08 Sep 2020 02:43:38 GMT):

2020-09-08_12h41_51.png

nekia (Tue, 08 Sep 2020 02:43:38 GMT):

2020-09-08_12h41_51.png

nekia (Tue, 08 Sep 2020 02:47:55 GMT):
個人的な理解では、↑のルールはページ内のヘッダに関して言及しているのかな? と個人的には理解してました(間違っているかもしれません)。ページタイトルに関しても意識合わせしておいた方がよいかと思いました。

nekia (Tue, 08 Sep 2020 02:49:50 GMT):
ヘッダーについてもmd/rst共に`特にトリッキーなことをせずに日本語に変換できる場合は、分かりやすさを優先して翻訳する`がいいのかなと思います。

nekia (Tue, 08 Sep 2020 02:52:42 GMT):
もし `訳す`となった場合、参照元と参照先で和訳の一貫性を保つためのルールはいりますね

siburu (Tue, 08 Sep 2020 08:46:56 GMT):
あ、本当ですね!非常に雑な認識ですみません...「ヘッダは訳さなくてもよい」が「ヘッダは訳さない」に脳内変換されてそれだけが頭に残ってました。 そして確かに、言われてみると、ヘッダとタイトルは別の話ですね...。 Markdownだとタイトル=最上位ヘッダなので区別がなかったです。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 08:52:04 GMT):
むしろ「ページ内に目次を置く場合」以外はヘッダは訳すのが原則なんですかね。タイトルも同様...?

siburu (Tue, 08 Sep 2020 08:55:47 GMT):
`特にトリッキーなことをせずに日本語に変換できる場合は、分かりやすさを優先して翻訳する` なので、むしろ原則的にヘッダも訳す、ですね。了解です。恐らくはタイトルも同様ですかね。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:21:24 GMT):
マレーシア語チームのビルド失敗でマージがブロックされてしまっている...?

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:27:45 GMT):
`トリッキーなこと` が必要になる理由が分かりました。左側ペインの目次のアンカーが日本語だと壊れるんですね...。Markdownだと必ずこうなるのかな。だとするとMarkdownの場合はやはりヘッダとタイトルは訳さない方が正解のような。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:27:45 GMT):
`トリッキーなこと` が必要になる理由をようやく把握しました。左側ペインの目次のアンカーが日本語だと壊れるんですね...。 Markdownだと必ずこうなるのかな。だとするとMarkdownの場合はやはりヘッダとタイトルは訳さない方が正解のような。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:27:45 GMT):
`トリッキーなこと` が必要になる具体的な状況をようやく把握しました。Markdownの場合、左側ペインの目次のアンカーが、日本語ヘッダ/タイトルだと壊れるようですね。 Markdownの場合はやはりヘッダとタイトルは訳さない方が正解だと思います。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:27:45 GMT):
`トリッキーなこと` が必要になる具体的な状況をようやく把握しました。Markdownの場合、左側ペインの目次のアンカーが、日本語ヘッダ/タイトルだと壊れるようですね。ヘッダ文字列から自動生成していることが原因かと思います。これを踏まえると、Markdownの場合はやはりヘッダとタイトルは訳さない方が正解だと思います。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:27:45 GMT):
`トリッキーなこと` が必要になる具体的な状況をようやく把握しました。Markdownの場合、左側ペインの目次のアンカーが、日本語ヘッダ/タイトルだと壊れるようですね。ヘッダ文字列からアンカーを自動生成していることが原因かと思います。これを踏まえると、Markdownの場合はやはりヘッダとタイトルは訳さない方が正解だと思います。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:33:32 GMT):
そしてrstの場合も含めタイトルは訳さないルールに統一した方が良い気がしました。 今回のようにページ間でリンクが張られるため、ページ間で翻訳内容に依存関係が生まれてしまって、調整が必要になるためです。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:38:34 GMT):

2020-09-08-183745_1028x64_scrot.png

siburu (Tue, 08 Sep 2020 09:38:34 GMT):

2020-09-08-183745_1028x64_scrot.png

siburu (Tue, 08 Sep 2020 13:51:52 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/pull/131 これのCIの中の `docs/readthedocs.org:fabric-docs-ml-in` が失敗してるんですが、原因分かる方いますか? というかこのテストが走ってしまう事自体が何かおかしい?

siburu (Tue, 08 Sep 2020 14:05:30 GMT):
と思いつつチラチラ眺めていたらCIが再度実行されたものの、今度は `docs/readthedocs.org:fabric-pt-br` が失敗しましたね。。。

siburu (Tue, 08 Sep 2020 14:14:30 GMT):
ちょっとコミットを弄って再度CIを促したら今度は通りました。運かな?

nekia (Tue, 08 Sep 2020 14:14:58 GMT):
PRのコメントに`/azp run`とかやると手動でCI動く。そうですね

nekia (Tue, 08 Sep 2020 14:14:58 GMT):
PRのコメントに`/azp run`とかやると手動でCI動くみたいです。そうですね

nekia (Tue, 08 Sep 2020 14:16:05 GMT):
https://docs.microsoft.com/en-us/azure/devops/pipelines/repos/github?view=azure-devops&tabs=yaml#comment-triggers

siburu (Tue, 08 Sep 2020 14:16:27 GMT):
なるほど!ありがとうございます。次回ハマったらそれで対処してみます

shimos (Tue, 08 Sep 2020 17:26:48 GMT):
すみません、この議論に気づいていませんでした。個人的には、squashすることで結局修正の過程のdiffは失われてしまいますし、sign offされているcommitをマージ時にいじるのも微妙な気がしますので、なるべく投稿者がsquashしてから投稿したほうが好ましいと思っています。

shimos (Tue, 08 Sep 2020 17:27:13 GMT):
どのみちGitHubで修正の過程は残りますし。

rjones (Tue, 08 Sep 2020 19:20:52 GMT):
if I can help, let me know

nekia (Wed, 09 Sep 2020 02:16:02 GMT):
過程のコミットを見返すことも特にないでしょうし、おっしゃる通りハッシュを辿れば見返せるので、`最後に投稿者がsquashする` でいいと思います :+1:

nekia (Wed, 09 Sep 2020 02:18:09 GMT):
word以外で表記ゆれを自動検出できるといいですね

nekia (Wed, 09 Sep 2020 02:18:09 GMT):
wordみたいに表記ゆれを自動検出できるといいですね。wordがないので、他にいいツールとかないですかね

siburu (Wed, 09 Sep 2020 02:28:44 GMT):
そうですね...実際やってみて、コミットを追加していく形にしても、特段レビューしやすくなるわけでもなさそうな気もしましたw もしそうであれば、修正の都度squashした形にしていくのが良さそうですね。

rjones (Wed, 09 Sep 2020 02:57:45 GMT):
`git push --force-with-lease ...`

rjones (Wed, 09 Sep 2020 02:59:00 GMT):
`git rebase -i HEAD~2` or whatever

rjones (Wed, 09 Sep 2020 03:01:25 GMT):
perhaps I could write up how to resolve these issues and you could translate it?

rjones (Wed, 09 Sep 2020 03:01:56 GMT):
`git push --force-with-lease ...` is much less risky than `git push -f ...`

siburu (Wed, 09 Sep 2020 03:06:07 GMT):
@rjones Thank you for suggestion! Yes, I know how to squash many commits into a single one and push it. However I did't know "--force-with-lease". Thank you! This is much safer than "-f", which I have always used in such a situation. I will switch to always use "--force-with-lease" instead of "-f"!

siburu (Wed, 09 Sep 2020 03:12:42 GMT):
@rjones We discussed when translators squash commits into a single one. 1. Before being reviewed 2. Before being merged (after passing all reviews) The current conclusion is 1 .

siburu (Wed, 09 Sep 2020 03:12:42 GMT):
@rjones We discussed when translators squash commits into a single one. 1. Before being reviewed 2. Before being merged (after passing all reviews) The current conclusion is the option 1.

nekia (Wed, 09 Sep 2020 03:54:57 GMT):
Thanks @rjones That means you have a solution for auto correction of word inconsistency ?

nekia (Wed, 09 Sep 2020 03:55:51 GMT):
japanese spelling inconsistency

rjones (Wed, 09 Sep 2020 04:01:14 GMT):
hmm, I meant to rebase and push commits to solve problems

rjones (Wed, 09 Sep 2020 04:01:51 GMT):
yes I agree, option 1 is best.

nekia (Wed, 09 Sep 2020 04:43:01 GMT):
oh, sorry. I misread crossed conversations.

tatsu-sato (Wed, 09 Sep 2020 20:44:48 GMT):
私もOption 1に賛成です。 関連するご参考情報ですが、GithubのPR上で、force-pushed イベントをクリックすることで、前後のdiffを表示してくれます。 Suggested change反映以外の作業差分確認については、こちらの表示が役立つかと思います。 既にご存知かもですが情報共有まで。

satomicchy (Thu, 10 Sep 2020 08:00:26 GMT):
「みんなの自動翻訳」に対訳集を設定すれば、これまでの翻訳と比較検出できそうです。翻訳がある程度たまったら、Fabricドキュメント用の対訳集を編集しようと思っていましたが、もう表記揺れが気になる感じでしょうか?

nekia (Thu, 10 Sep 2020 08:14:37 GMT):
もう少し初歩的な「表記ゆれ」を指してました。単語の区切りに「・」があったりなかったり、とかそういうレベルの「表記ゆれ」でした。

nekia (Thu, 10 Sep 2020 08:15:01 GMT):
Pull Request出す前に簡単に排除できたらいいな、と思った次第です。

nekia (Thu, 10 Sep 2020 08:16:06 GMT):
きっとWordみたいなツールに貼り付けて校正かければ検出できたのではないかなと推測しました。が、あいにくWordが手元にないので情報募ってみました

satomicchy (Fri, 11 Sep 2020 05:45:43 GMT):
なるほどです。wordだったら、office365のオンライン無料版とか使えるかもしれないです。

satomicchy (Fri, 11 Sep 2020 05:46:02 GMT):
アカウントは作らないといけないですけど。

nekia (Sat, 12 Sep 2020 00:30:12 GMT):
なるほど!情報ありがとうございます

ibmamnt (Tue, 15 Sep 2020 04:48:59 GMT):
JTF 翻訳スタイルガイド: https://www.jtf.jp/pdf/jtf_style_guide.pdf カタカナ複合語は悩ましいですね。

shimos (Tue, 15 Sep 2020 21:12:18 GMT):
@satomicchy 昨日のミーティングで話のありました用語集のサブワーキンググループに参加を希望します

tatsu-sato (Tue, 15 Sep 2020 21:13:29 GMT):
@satomicchy 同じく参加を希望します。

nekia (Tue, 15 Sep 2020 22:43:41 GMT):
昨日のミーティングに参加ができなかったのですがレコーディングは有るでしょうか? @satomicchy

satomicchy (Wed, 16 Sep 2020 03:25:55 GMT):
申し訳ありません、レコーティングはありません。今週中にはwikiのほうに内容を記載しますので、出来次第共有いたします。

satomicchy (Wed, 16 Sep 2020 03:27:14 GMT):
【連絡】みんなの自動翻訳の翻訳エディタがRST形式のファイルを読めるようになったようです。ただし、RST->HTML->RSTと変換しているそうで、元のRSTと変わってしまうことがあるそうです。

nekia (Wed, 16 Sep 2020 04:00:55 GMT):
どうもありがとうございます。

nekia (Thu, 17 Sep 2020 02:04:59 GMT):

Clipboard - September 17, 2020 12:03 PM

nekia (Thu, 17 Sep 2020 02:07:28 GMT):
これは私たちの作業に何か影響が出るのでしょうか? 翻訳エディタにファイルアップロードして翻訳作業している環境が7日間しか保持されない(作業中の結果消える?)とか?

satomicchy (Sun, 20 Sep 2020 23:30:04 GMT):
ミーティング議事を作成しました。お待たせしてすみません。

satomicchy (Sun, 20 Sep 2020 23:30:10 GMT):
https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2020+09+15+JPDWG+Agenda

satomicchy (Sun, 20 Sep 2020 23:32:26 GMT):
おそらくおっしゃっている通りかと思います。確認します。

satomicchy (Sat, 26 Sep 2020 17:00:37 GMT):
内山さんにお返事いただきましたが少し違いました。

satomicchy (Sat, 26 Sep 2020 17:00:39 GMT):
「翻訳エディタについては、削除期限はありません。削除期限があるのは、メニューの「ツール>便利アプリ>ファイル翻訳・用語抽出」で実施される機能です。この機能の利用のためにアップロードしたファイルおよびダウンロードする結果ファイルが1週間で削除されます。」

satomicchy (Sat, 26 Sep 2020 17:01:17 GMT):
翻訳作業をしているファイルそのものには影響ないようですね。

nekia (Sun, 27 Sep 2020 06:20:46 GMT):
アップデートとありがとうございます。わかりました

shimos (Tue, 29 Sep 2020 04:03:05 GMT):
https://lists.hyperledger.org/g/tsc/message/3144 これにあるように、パスワードがかかってますね

satomicchy (Tue, 29 Sep 2020 04:03:50 GMT):
はい、ホストkeyはチェックしていたのですが、それとは違うようです。

shimos (Tue, 29 Sep 2020 04:04:38 GMT):
invitationがアップデートされると書いてありますけど、ML探しても来ていないようです

kurishooo (Tue, 29 Sep 2020 04:06:12 GMT):
Has joined the channel.

kurishooo (Tue, 29 Sep 2020 04:06:13 GMT):
13時からの打ち合わせのzoomのパスワードを教えていただけないでしょうか。

satomicchy (Tue, 29 Sep 2020 04:07:46 GMT):
それが、一つ前のリンク先にあるように、設定が変更されてわからない状態です。

shimos (Tue, 29 Sep 2020 04:08:12 GMT):
Ryさんに確認するしかないですかね・・

kurishooo (Tue, 29 Sep 2020 04:08:45 GMT):
なるほどです、ありがとうございます。

ibmamnt (Tue, 29 Sep 2020 04:08:47 GMT):
475869 を入れたら入れるようになりましたが、ひとりです。

ibmamnt (Tue, 29 Sep 2020 04:08:47 GMT):
XXXXXX を入れたら入れるようになりましたが、ひとりです。(9/29 13:30 JSTミーティング後修正。コード削除)

ibmamnt (Tue, 29 Sep 2020 04:10:16 GMT):

Clipboard - 2020年9月29日午後1時10分

ibmamnt (Tue, 29 Sep 2020 04:10:27 GMT):
ちょっと違うかも。

satomicchy (Tue, 29 Sep 2020 04:11:04 GMT):
@ibmamnt 私は入れませんでした。。。

ibmamnt (Tue, 29 Sep 2020 04:11:36 GMT):
https://zoom.us/my/hyperledger.community?pwd=STZQd0xMZU9xRVVOVnpQM3JNQ2dqZz09

ibmamnt (Tue, 29 Sep 2020 04:13:14 GMT):
いま5名ほど参加。ルーム名も気になりますね。

yuki-kon (Tue, 29 Sep 2020 04:13:33 GMT):
こちらにZoom Meetingのリストがあって、Meeting IDやPasscodeが纏まっていました。でも、Fabric Japanese Doc WGは載っていませんでした。 https://wiki.hyperledger.org/display/HYP/Calendar+of+Public+Meetings

satomicchy (Tue, 29 Sep 2020 04:35:04 GMT):
↑サブグループ作ってもらわないといけなさそうですね。

satomicchy (Tue, 29 Sep 2020 04:59:47 GMT):
@rjones I tried to add an event to Hyperledger Fabric calendar while watching the "A video on how to schedule a meeting." But the "Add Event" button did not work for my account. Does it need any authorization?

satomicchy (Tue, 29 Sep 2020 05:00:12 GMT):

screenshot 2020-09-29 5.59.10.png

rjones (Tue, 29 Sep 2020 13:48:32 GMT):
@satomicchy what email address are you using, and which list are you trying to schedule the meeting?

rjones (Tue, 29 Sep 2020 13:50:47 GMT):
@satomicchy I set you as a moderator for the Fabric list, you should be able to add items now

satomicchy (Tue, 29 Sep 2020 18:37:56 GMT):
@rjones I use satomi.t.sora@gmail.com, and tried to schedule in https://lists.hyperledger.org/g/fabric/calendar

satomicchy (Tue, 29 Sep 2020 18:39:04 GMT):
@rjones Thank you very much, I can see the Add Event page.

n-horiguchi (Thu, 01 Oct 2020 02:09:26 GMT):
markdown 形式のファイルの見出し (セクションタイトル) を訳せない (訳すと文書内リンクが壊れる) 件ですが、比較的簡単な回避策を思いつきました。Sphinx は html のコメントを認識するようですので、以下のように原文のタイトルをコメントとして残しつつ翻訳すると、リンクのアンカー文字列が原文と変わらないため、文書内リンクを機能させることができると思います。例えば、以下のようにします。 ~~~ # スマートコントラクトとチェーンコード ~~~ しかし、翻訳した後にも半角文字が残る以下のようなケースは注意が必要です。 ~~~ # Fabric チェーンコードライフサイクル ~~~ とやってしまうと、アンカーが "#fabric-chaincode-lifecycle-fabric" となるため、リンク切れしてしまいます。この場合 ~~~ # Fabric チェーンコードライフサイクル ~~~ とすれば日本語にもなるし、リンクも維持できるようです。そこまで危ういハックではないと思いますが、いかがでしょうか?

n-horiguchi (Thu, 01 Oct 2020 02:09:26 GMT):
markdown 形式のファイルの見出し (セクションタイトル) を訳せない (訳すと文書内リンクが壊れる) 件ですが、比較的簡単な回避策を思いつきました。Sphinx は html のコメントを認識するようですので、以下のように原文のタイトルをコメントとして残しつつ翻訳すると、リンクのアンカー文字列が原文と変わらないため、文書内リンクを機能させることができると思います。例えば、以下のようにします。 ``` # スマートコントラクトとチェーンコード ``` しかし、翻訳した後にも半角文字が残る以下のようなケースは注意が必要です。 ``` # Fabric チェーンコードライフサイクル ``` とやってしまうと、アンカーが "#fabric-chaincode-lifecycle-fabric" となるため、リンク切れしてしまいます。この場合 ``` # Fabric チェーンコードライフサイクル ``` とすれば日本語にもなるし、リンクも維持できるようです。そこまで危ういハックではないと思いますが、いかがでしょうか?

nekia (Fri, 02 Oct 2020 02:55:15 GMT):
なるほど。そういうこともSphinxの特性を生かして出来るのですね。半角残るケースは場合によっては分かりにくくなるかもしれない

nekia (Fri, 02 Oct 2020 02:56:23 GMT):
私が担当したmdファイルで過去に試したのですが以下のようにhtmlのanchorを直接書く方法も機能するようです https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/commit/5a7ce12d267080e24361e70b1c3c04348d6f2520#diff-c86878c0f0dec04ec5da21db4fd9fb60L18

nekia (Fri, 02 Oct 2020 02:57:20 GMT):
`セクションタイトルは訳さない` ということでコミットは見送ってます

nekia (Fri, 02 Oct 2020 02:57:20 GMT):
`セクションタイトルは訳さない` という方向に一旦倒したのででコミットは見送ってますが。

nekia (Fri, 02 Oct 2020 03:03:10 GMT):
御意見ください : 今 key concept の peer を翻訳中ですが、”みんなの自動翻訳"に読み込ませると文章数が200以上あります。なので、読み込ませるのに3つくらいに分割してるくらいですが、PRも分割した方が進めやすかったりするでしょうか。

nekia (Fri, 02 Oct 2020 03:03:10 GMT):
ひとまず今は従来通りまとめてPRする方向で粛々と翻訳してます。 * 分けるメリット:レビューが多少楽にならないか、翻訳者が速めにフィードバックもらえる、手分けできる * 分けるデメリット:全体を通したレビューができない

n-horiguchi (Fri, 02 Oct 2020 09:27:21 GMT):
[ ](https://chat.hyperledger.org/channel/fabric-docs-japanese?msg=gK6j6c2rgxvahucDm) ありがとうございます。この方法は気づきませんでした。ただ、これだと本来のタイトル行のアンカーも作成されてしまうので、可能性は低いですが誤動作の可能性がありますね。例えば、(かなり恣意的な例ですが) ``` # Hyperledger Fabric model ... # Hyperledger Fabric ... ``` という markdown 文書があったとして、これを ``` # Hyperledger Fabric のモデル ... # Hyperledger Fabric ... ``` と訳すことにした場合、`` 挿入方式だと "#hyperledger-fabric" というアンカーが 3 つ作成されてリンクをクリックしたときに最初のアンカー ("Hyperledger Fabric のモデル" の章) にジャンプしてしまうんじゃないでしょうか。

rjones (Fri, 02 Oct 2020 13:58:22 GMT):
nekia

rjones (Fri, 02 Oct 2020 13:58:26 GMT):
satomicchy

rjones (Fri, 02 Oct 2020 13:58:37 GMT):
Has left the channel.

nekia (Sun, 04 Oct 2020 12:57:08 GMT):
たしかに色々問題はあるかもしれないですね。もしセクションタイトルのアンカーをオリジナルから変えてもいいなら、ページ内でユニークになるように変えてしまうとか (e.g. `
`)

nekia (Sun, 04 Oct 2020 13:00:13 GMT):
他のファイルから参照されているかもしれないから下手にアンカー名は変えるのはマズイか

kurishooo (Fri, 09 Oct 2020 10:03:07 GMT):
翻訳ページのissueを発行したのですが、アクセス権がなくラベルを設定できないため、付与いただくことは可能でしょうか。 以下の3つです。 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/241 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/243 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/242 isuueを挙げてからで恐縮ですが、そもそもissueを勝手に挙げても問題ないでしょうか。。

satomicchy (Fri, 09 Oct 2020 10:14:24 GMT):
issue設定ありがとうございます。ラベル付与しました。issueはどなたでも設定いただいてかまいません。

kurishooo (Fri, 09 Oct 2020 10:14:48 GMT):
ありがとうございます!

satomicchy (Fri, 09 Oct 2020 10:15:16 GMT):
issueの設定と、ラベルの設定の権限は別なんでしょうか?どなたかご存知ですか?

nekia (Sat, 10 Oct 2020 23:51:51 GMT):
https://github.com/isaacs/github/issues/148

nekia (Sat, 10 Oct 2020 23:53:37 GMT):
repositoryに登録されていない`non contributor`はラベル付与できないようです

nekia (Sun, 18 Oct 2020 23:35:09 GMT):
次回のミーティングは 2020-10-27, 13:00-14:00 詳しくは[こちら](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG)

nekia (Sun, 18 Oct 2020 23:36:03 GMT):
部屋のアナウンスに次回ミーティング予告を追加してみました

satomicchy (Fri, 23 Oct 2020 08:00:18 GMT):
情報ありがとうございます。contributor登録は本家の方にお任せしていましたが、一度見直す必要がありそうですね。

satomicchy (Fri, 23 Oct 2020 08:00:50 GMT):
ありがとうございます!こんな機能があったとは。

Satoshi24 (Tue, 27 Oct 2020 02:28:26 GMT):
本日のMTG別件があり、参加できないのですが、Recordingして頂けますでしょうか。

Satoshi24 (Tue, 27 Oct 2020 02:28:26 GMT):
すみません。本日のMTG別件があり、参加できないのですが、Recordingして頂けますでしょうか。

satomicchy (Tue, 27 Oct 2020 03:45:36 GMT):
hostキーが以前と変わっているようですが、新しいキーが見つかりません。見つかったらレコーディングしておきます。

Satoshi24 (Tue, 27 Oct 2020 03:56:51 GMT):
ありがとうございます。

satomicchy (Tue, 27 Oct 2020 04:06:30 GMT):
今日のMTGのzoomリンクをこちらにも貼ります。

satomicchy (Tue, 27 Oct 2020 04:06:31 GMT):
https://us04web.zoom.us/j/72520542760?pwd=bUEzLzg5bVpLZmNlSjFnalZQWGZyQT09

satomicchy (Tue, 27 Oct 2020 19:32:17 GMT):
次回のミーティングは 2020-11-24, 9:00-10:00(JST) 詳しくは[こちら](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG)

satomicchy (Tue, 27 Oct 2020 20:02:24 GMT):
すみません、MTGのレコーディングができませんでした。。。こちらの議事録をご覧ください。何かありましたらお知らせください。https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2020+10+26+JPDWG+Agenda

satomicchy (Tue, 27 Oct 2020 20:03:39 GMT):
昨日のミーティングでお話ししましたが、Hyperledger Fabric Documentation translation campaignについてご意見募集します。 こちらのGoogle Formにぜひ送信ください。一応期限を11月15日に設定します。どうぞよろしくお願いいたします。 https://forms.gle/Uzd4CweYEzqBaHnn9

satomicchy (Tue, 27 Oct 2020 20:29:54 GMT):
@rjones Could you add https://github.com/Skurimura to fabric-ja_JP-doc-maintainers? When someone join the group, should I ask Ry to add every time?

rjones (Tue, 27 Oct 2020 20:29:54 GMT):
Has joined the channel.

rjones (Tue, 27 Oct 2020 21:21:17 GMT):
yes. Invite extended for Skurimura

satomicchy (Tue, 27 Oct 2020 22:22:24 GMT):
@rjones OK, thanks!

Satoshi24 (Fri, 30 Oct 2020 01:01:36 GMT):
@satomicchy しばらく立て込んでいて作業に参加できず、すみません。 WikiにあるTarget TopicsはIssueを見ると皆さん既に着手されているようですので、他を翻訳したいと思います。優先すべきファイルが他になければ、Operations Guides(https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/en/latest/ops_guide.html#)に取り掛かろうと思いますが、よろしいでしょうか。

nekia (Fri, 30 Oct 2020 02:07:45 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/projects/1

nekia (Fri, 30 Oct 2020 02:09:37 GMT):
この`ja-JP`プロジェクトボードのTo-DoカラムにあるIssueたちが現在未着手ですので、そこに着手するのでもいいと思います :slight_smile:

Satoshi24 (Fri, 30 Oct 2020 03:14:04 GMT):
ありがとうございます。

satomicchy (Sat, 31 Oct 2020 10:42:16 GMT):
ありがとうございます!プロジェクトボードもありますし、今は特に優先順位などはないと思います。よろしくお願いいたします!

satomicchy (Sat, 31 Oct 2020 11:16:40 GMT):
@shimos @tatsu-sato 用語集、対訳集のサブグループキックオフの日時のご相談です。11月16日以降で9:00-10:00(JST)のご都合いかがでしょうか?

satomicchy (Sat, 31 Oct 2020 11:17:32 GMT):
↑用語集、対訳集サブグループ参加ご希望の方で漏れてる方がいらっしゃったらすみません。メンションください。

satomicchy (Sat, 31 Oct 2020 11:17:32 GMT):
みなさま ↑用語集、対訳集サブグループ参加ご希望の方で漏れてる方がいらっしゃったらすみません。メンションください。

emimaekawa (Sun, 01 Nov 2020 23:42:01 GMT):
Has joined the channel.

tatsu-sato (Tue, 03 Nov 2020 22:30:21 GMT):
@satomicchy 日程調整ありがとうございます。 私もshimosも、 16の週は17, 19, 20日 翌週は24(そもそも次回ですかね), 25, 26日であれば参加可能です。よろしくお願いします。

Satoshi24 (Wed, 04 Nov 2020 04:29:17 GMT):
ありがとうございます。

Satoshi24 (Wed, 04 Nov 2020 04:30:01 GMT):
承知しました。

satomicchy (Wed, 04 Nov 2020 08:42:11 GMT):
@emimaekawa 用語集、対訳集のサブグループにぜひ参加をお願いしたいのですが、キックオフ日時のご都合いかがでしょうか?

emimaekawa (Tue, 10 Nov 2020 01:32:01 GMT):
すみません。。。お返事が送れてしまいました。。。 16の週は17日が都合よく、24の週は今のところ日本時間日中ならいつでもOKです!

emimaekawa (Tue, 10 Nov 2020 01:34:32 GMT):
すみません。。。お返事が送れてしまいました。。。 16の週は17日が都合よく、24の週は今のところ日本時間日中ならいつでもOKです!

emimaekawa (Tue, 10 Nov 2020 02:53:33 GMT):
なんか2回送ってしまいました・・・すみません・・・・

emimaekawa (Tue, 10 Nov 2020 04:49:22 GMT):
@satomicchy すみません、24日の週、書きわすれましたが、月曜23日は祝日ですのでダメです。

emimaekawa (Tue, 10 Nov 2020 14:53:22 GMT):
@satomicchy さきほどのスケジュールに追加です。24の週、26日がだめとなりました。

satomicchy (Tue, 10 Nov 2020 20:46:45 GMT):
@shimos @tatsu-sato @emimaekawa お返事ありがとうございました。11月25日9:00-10:00(JST)でお願いしたいと思います。もしご都合が悪くなった場合は遠慮なくご連絡ください。

emimaekawa (Tue, 10 Nov 2020 23:41:06 GMT):
@satomicchy 25日、了解しました!

satomicchy (Thu, 19 Nov 2020 19:21:27 GMT):
Hyperledgerのトップページの日本語版を設定してもらいましたので共有します。

satomicchy (Thu, 19 Nov 2020 19:21:28 GMT):
https://ja.hyperledger.org

satomicchy (Thu, 19 Nov 2020 19:25:43 GMT):
それから、Hyperledger Fabric v2.3がリリースされましたね。ドキュメントの翻訳をどう進めるか、ご意見みなさまにお聞きしたいです。来週のミーティングでも共有します。

satomicchy (Mon, 23 Nov 2020 23:37:20 GMT):
いつのまにか、First Goal 100%達成してました。ありがとうございます!

satomicchy (Mon, 23 Nov 2020 23:37:20 GMT):
いつのまにか、First Goal 100%達成してました。ありがとうございます!:woo:

satomicchy (Mon, 23 Nov 2020 23:37:22 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/milestone/1

satomicchy (Tue, 24 Nov 2020 00:26:43 GMT):
次回のミーティングは 2021-1-20, 9:00-10:00(JST) 詳しくは[こちら](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG)

satomicchy (Wed, 25 Nov 2020 01:39:38 GMT):
みなさま、用語集・対訳集のサブグループの活動を始めました。折を見て全体のミーティングでも共有していきます。もし、サブグループ宛のご要望などありましたら、遠慮なくご連絡ください。

satomicchy (Wed, 25 Nov 2020 01:39:40 GMT):
https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2020+11+25+JPDWG+collecting+words+sub-group+Agenda

satomicchy (Fri, 11 Dec 2020 22:34:47 GMT):
みなさま、こちらのメッセージは届いてますでしょうか? https://github.com/orgs/hyperledger/teams/fabric-ja_jp-doc-maintainers/discussions/1 ビデオに出演したい方、ビデオ制作にご協力いただける方がいらっしゃいましたら、ぜひお知らせください。

nekia (Mon, 21 Dec 2020 01:22:02 GMT):
FYI https://www.nict.go.jp/press/2020/12/02-1.html

rjones (Thu, 14 Jan 2021 22:27:39 GMT):
Hi! Every week, we publish a newsletter about Hyperledger for developers. If you have items to add: https://wiki.hyperledger.org/pages/viewpage.action?pageId=39618905 adding them in Japanese is totally fine, just add a comment to the next newsletter.

Satoshi24 (Wed, 20 Jan 2021 00:00:53 GMT):
@satomicchy すみません。今日のMTGのリンクご連携頂けますでしょうか。

tatsu-sato (Wed, 20 Jan 2021 00:04:35 GMT):
https://lists.hyperledger.org/g/fabric/viewevent?eventid=1029162&calstart=2021-01-20

tatsu-sato (Wed, 20 Jan 2021 00:04:40 GMT):
こちらがリンクになります。

Satoshi24 (Wed, 20 Jan 2021 00:05:38 GMT):
ありがとうございます!

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:40:53 GMT):
次回のミーティングは 2021-2-17, 9:00-10:00(JST)です。

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:45:24 GMT):
@rjones Zoom Meeting, which I created on the hyperledger fabric calendar, was limited for 40min. Do you know zoom settings changed something?

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:48:22 GMT):
Did you create it with our zoom account?

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:48:28 GMT):
@satomicchy which meeting?

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:49:23 GMT):
@rjones This meeting. https://lists.hyperledger.org/g/fabric/viewevent?eventid=1029162&calstart=2021-01-20

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:49:23 GMT):
it is limited to 40 minutes on free accounts, but our accounts are paid

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:49:54 GMT):
It just finished.

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:50:13 GMT):
which account did you use to create the call?

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:50:45 GMT):
I use "satomi.t.sora@gmail.com"

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:50:45 GMT):
I use "satomi.t.sora@gmail.com" account.

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:51:05 GMT):
yes, so that is your free zoom account, not one of the Hyperledger paid accounts

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:51:13 GMT):
if you want to use a paid account I can do that for you

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:52:23 GMT):
Thank you, I would like to get paid account. But I wonder that it did not happen last year.

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:52:23 GMT):
Thank you, I would like to get paid account. But I wonder that it did not happen last year....

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:52:38 GMT):
that I do not know.

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:55:45 GMT):
hmm, this meeting does not repeat?

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 00:56:43 GMT):
No, because it is not the same day of week/month.

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:57:13 GMT):
https://zoom.us/my/ry.jones?pwd=RTJ1Q0R2aXVoNi8xajZ6SlM4SzVqQT09 can you join now?

rjones (Wed, 20 Jan 2021 00:57:20 GMT):
to discuss this?

satomicchy (Wed, 20 Jan 2021 01:06:31 GMT):
みなさま、 サブグループへ参加している方に整理していただいて、用語集を刷新しました。今後の翻訳はこちらを参考に翻訳およびレビューを進めてください。よろしくお願いいたします。 https://github.com/linuxfoundation-jp/HL_Fabric_Doc-Jp

satomicchy (Mon, 25 Jan 2021 00:25:52 GMT):
Hyperledger Fabric documentation translation campaignのビデオでお話しする内容について連絡がありました。 質問に答えるかたちでビデオ撮影されるようで、5つ送られてきました。

satomicchy (Mon, 25 Jan 2021 00:25:52 GMT):
Hyperledger Fabric documentation translation campaignのビデオでお話しする内容について連絡がありました。 質問に答えるかたちでビデオ撮影されるようで、5つの質問が送られてきました。

satomicchy (Mon, 25 Jan 2021 00:26:14 GMT):
みなさまのご意見をお聞きしたいので、ぜひこちらのフォームにご記入をお願いいたします。 https://forms.gle/vjiGHB6m1KKQifJY7

satomicchy (Mon, 25 Jan 2021 00:26:14 GMT):
みなさまのご意見をお聞きしてまとめたいと思いますので、ぜひこちらのフォームにご記入をお願いいたします。 https://forms.gle/vjiGHB6m1KKQifJY7

satomicchy (Mon, 25 Jan 2021 00:28:22 GMT):
一応期限を【1月31日まで】といたします。お忙しいところ恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。

satomicchy (Mon, 25 Jan 2021 00:28:59 GMT):
今週、ビデオ撮影担当の方とミーティングがあります。ご興味のある方はメンションください。

satomicchy (Sun, 31 Jan 2021 23:13:14 GMT):
みなさま、 Davidから、3月のドキュメントチームのキャンペーンの1つとして、日本でバーチャルmeetupをしませんかとお誘いがありました。 ぜひやってみようと思いますので、meetup開催準備をお手伝いいただける方がいらっしゃいましたら、メンションください。 どのような形になるかまだわかりませんが、みなさまのことを紹介する時間も作りたいと考えています。 どうぞよろしくお願いいたします。

satomicchy (Mon, 01 Feb 2021 22:18:57 GMT):
キャンペーン用の質問に回答いただいた方、ありがとうございました。 参考にしながら内容をまとめ、主にこちらの内容でビデオ撮影をしようと思います。(まだ撮影までにもう少し変更すると思いますが。) コメントやご意見などありましたら、遠慮なくご記入ください。 https://docs.google.com/document/d/1JqzNRzP_i5DAN-9sy99oVUfxEpsHArwmKiZxsXYNA38/edit?usp=sharing なお、ビデオ中では、日本語グループの代表というよりは、ドキュメント翻訳経験者として個人の名前で紹介されるようです。ビデオで喋る言語は日本語で、撮影日時は2月4日16:00(GMT)の予定です。 よろしくお願いいたします。

satomicchy (Tue, 16 Feb 2021 22:10:08 GMT):
次回のミーティングは 2021-2-17, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG)

satomicchy (Wed, 17 Feb 2021 00:33:48 GMT):
次回のミーティングは 2021-4-6, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG)

satomicchy (Wed, 17 Feb 2021 01:13:24 GMT):
本日のミーティングにて、PRのAgingポリシーを設定することにいたしました。今日から、期間の空いているPRのリマインドを始めたいと思います。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2021+2+17+JPDWG+Agenda

satomicchy (Wed, 17 Feb 2021 01:13:24 GMT):
みなさま、 本日のミーティングにて、PRのAgingポリシーを設定することにいたしました。今日から、期間の空いているPRのリマインドを始めたいと思います。 https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/2021+2+17+JPDWG+Agenda

satomicchy (Wed, 17 Feb 2021 01:13:37 GMT):
以下の手順で翻訳者へリマインドおよびreviewerの引き継ぎを行います。 1. PRに最初のreviewerのコメントが付いてから2週間返信がない場合  -> reviewerが翻訳者へリマインドする。  そのとき、継続して返信がない場合は、該当のPRをクローズして、別PRにてreviewerが引き継ぐ旨を連絡する。 2. 1のリマインドからさらに2週間返信がない場合(最初のreviewerのコメントから4週間後)  -> reviewerが該当のPRをクローズして、翻訳済みドキュメントを引き継ぐ。新しいPRを立ててマージ。 ただし、何かしら遅れる旨の返信があった場合は、このリマインド期間(合計4週間)を超えて作業を継続するのはOKです。

satomicchy (Wed, 17 Feb 2021 01:13:58 GMT):
こちらのルールは、後日wikiに追記します。ルールについてご意見などありましたらぜひお知らせください。 よろしくお願いいたします。

satomicchy (Tue, 02 Mar 2021 21:13:36 GMT):
キャンペーンの動画とブログが公開されましたのでご紹介します。

satomicchy (Tue, 02 Mar 2021 21:13:43 GMT):
https://www.hyperledger.org/news/blog https://www.youtube.com/watch?v=Zlwjhtdp_7M

satomicchy (Wed, 10 Mar 2021 01:26:06 GMT):
LinuxFoundation Japanさんにも、翻訳して載せていただきました。

satomicchy (Wed, 10 Mar 2021 01:26:08 GMT):
https://www.linuxfoundation.jp/blog/2021/03/translating-hyperledger-fabric-documentation-into-multiple-languages/

rjones (Thu, 18 Mar 2021 18:07:40 GMT):
Hi - thoughts on this proposed process? https://youtu.be/QJTj9QQCdG8

satomicchy (Thu, 18 Mar 2021 21:01:35 GMT):
@rjones Under reviewing, using "--amend" option will sometime make comments or point outs disappear on Github. So I do not use the option very much after pull request, even if edits are very small. What do you think? > @tatsu-sato @yuki-kon

satomicchy (Thu, 18 Mar 2021 21:01:35 GMT):
@rjones Under reviewing, using "--amend" option will sometime make comments or point outs disappear on Github. So I do not use the option very much after pull request, even if edits are very small. What do you think? > @tatsu-sato @yuki-kon

rjones (Thu, 18 Mar 2021 21:16:54 GMT):
@satomicchy I don't have any feelings about that - what I wanted to show was a lighter weight way to work, without forking the repo so much

rjones (Thu, 18 Mar 2021 21:20:15 GMT):
The issue that has happened a couple of times to other teams is work is far behind and has a lot of conflicts, so it is hard to merge.

rjones (Thu, 18 Mar 2021 21:20:44 GMT):
My feeling is that the team working on `ja-JP` is doing a great job and I'm trying to figure out how to support new teams

satomicchy (Thu, 18 Mar 2021 21:28:07 GMT):
JP's working is usually one file per translator. I think that is one of the reason few conflicts in ja-JP.

satomicchy (Thu, 18 Mar 2021 21:53:05 GMT):
みなさま、キャンペーンの一環としてこのドキュメンテーショングループのmeetupを4月中旬か下旬に行いたいと思います。お忙しいところ恐れ入りますが、ご参加可能な日時を下記サイトにご記入いただけますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。 https://chouseisan.com/s?h=20e14b10bfff411fa477960f7f2cfff0

nekia (Fri, 19 Mar 2021 05:19:18 GMT):
@all メンションしたほうがいいかもしれないですね

satomicchy (Fri, 19 Mar 2021 13:32:02 GMT):
[ ](https://chat.hyperledger.org/channel/fabric-docs-japanese?msg=CZBWWa6EytSjY6GWM) @all 再投稿失礼します。メンションをつけました。よろしくお願いいたします。

satomicchy (Tue, 23 Mar 2021 20:04:44 GMT):
@all meetupの日程調整について、ご記入いただいてありがとうございます。記入いただいた方のご予定を優先して、4/22(木) 18:00〜19:30に決定いたします。どうぞよろしくお願いいたします。

satomicchy (Tue, 23 Mar 2021 20:06:06 GMT):
meetupの内容は大まかに考えてありますが、ご意見、ご提案などありましたらコメントください。お待ちしています。

tatsu-sato (Wed, 24 Mar 2021 06:06:48 GMT):
@satomicchy 調整ありがとうございます。日立からはFabricの日本語ドキュメントのテクニカル寄りの話(ドキュメント解説、翻訳手順紹介を中心に(仮))をさせていただければと思っております。よろしくお願いします。

satomicchy (Fri, 02 Apr 2021 16:24:50 GMT):
ドキュメント翻訳に関する共有、議論するメーリングリストが立ち上がりました(英語)。ご興味ある方はぜひご参加ください。 https://lists.hyperledger.org/g/internationalization

satomicchy (Fri, 02 Apr 2021 16:24:50 GMT):
ドキュメント翻訳に関して共有、議論するメーリングリストが立ち上がりました(英語)。ご興味ある方はぜひご参加ください。 https://lists.hyperledger.org/g/internationalization

Satoshi24 (Tue, 06 Apr 2021 00:01:21 GMT):
@satomicchy すみません。MTGパスワード教えて頂けますでしょうか

Satoshi24 (Tue, 06 Apr 2021 00:01:21 GMT):
@satomicchy すみません。MTGパスワード教えて頂けますでしょうか。

satomicchy (Tue, 06 Apr 2021 00:42:28 GMT):
@Satoshi24 気が付くのが遅くなり申し訳ありませんでした。ダイレクトメッセージでリンクとパスワードをお送りしました。

satomicchy (Tue, 06 Apr 2021 19:28:07 GMT):
次回のミーティングは 2021-6-2, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG)

satomicchy (Wed, 07 Apr 2021 15:11:32 GMT):
@all meetupのイベントページを設定していただきました。PRなどよろしくお願いいたします。 https://www.meetup.com/ja-JP/Collaborative-Translation-Meetup/events/277408780/

satomicchy (Wed, 07 Apr 2021 15:11:56 GMT):
修正などありましたらお知らせください。

satomicchy (Sun, 16 May 2021 20:19:39 GMT):
すでにご覧になった方もいらっしゃるかもしれませんが、Hyperledgerのブランド調査があるそうです。ご協力をお願いいたします。 元記事 https://www.linuxfoundation.org/en/press-release/hyperledger-announces-2021-brand-study/ 日本語アンケートページ https://linuxfoundation.surveymonkey.com/r/Hyperledger21?lang=ja

satomicchy (Thu, 20 May 2021 20:51:39 GMT):
LF Japanの福安さんからご案内があり、Hyperledgerの情報をまとめるために、Fabricの日本語ドキュメントの案内ページを下記のところへ作成しました。追加したほうがいい情報などありましたらぜひ編集ください。よろしくお願いいたします。

satomicchy (Thu, 20 May 2021 20:51:40 GMT):
https://wiki.hyperledger.org/display/CP/Hyperledger+Fabric+-+Japanese+Documentation+Working+Group

satomicchy (Fri, 21 May 2021 14:01:29 GMT):
URL変更になりました。 https://wiki.hyperledger.org/display/CP/Documents%3A+Hyperledger+Fabric+-+Japanese+Documentation+Working+Group

satomicchy (Wed, 02 Jun 2021 09:42:13 GMT):
次回のミーティングは 2021-8-3, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Meetings+by+JPDWG)

satomicchy (Mon, 14 Jun 2021 07:11:26 GMT):
wikiがアーカイブされていた件についてですが、別の場所に移動してもらいました。新しいURLはこちらです。 https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group

satomicchy (Mon, 14 Jun 2021 07:11:57 GMT):
リンクを貼った関連箇所がありましたら、随時修正をお願いいたします。:woman_bowing:

tatsu-sato (Mon, 14 Jun 2021 23:59:59 GMT):
次回ミーティング予定のURLが旧URLのままのようですので、お手数ですがアップデートお願いします。

satomicchy (Tue, 15 Jun 2021 08:25:28 GMT):
次回のミーティングは 2021-8-3, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group)

mm1525you (Mon, 28 Jun 2021 02:53:02 GMT):
Has joined the channel.

shimos (Tue, 13 Jul 2021 01:01:08 GMT):
次回SubWGの日程を8/24 9:00- (UST)としました。ご都合が悪ければお知らせください。

tatsu-sato (Tue, 13 Jul 2021 03:37:33 GMT):
本日のSubWGミーティングにて、本家ドキュメントの更新分を翻訳リポジトリに取り込む方法や運用ルールについて検討しました(下記リンク参照)。こちらの内容について、8/3の共通ミーティングにて紹介/議論させて頂ければと思います。 https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/2021+07+13+JPDWG+collecting+words+sub-group+Agenda

tatsu-sato (Tue, 03 Aug 2021 04:18:50 GMT):
本日のミーティングでの議論結果を共有します。 https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/2021+8+3+JPDWG+Agenda

satomicchy (Tue, 03 Aug 2021 09:29:13 GMT):
[ ](https://chat.hyperledger.org/channel/fabric-docs-japanese?msg=cTEHsgefnYqv7oMKN) 議事録にある「i18nのメーリングリスト」というのはこちらです。これはと思うことがありましたらぜひ共有してください。

shimos (Wed, 04 Aug 2021 07:22:06 GMT):
「たまった分の対応」の1,2を終えて、3の5ファイル分のissueを立て終わりました

satomicchy (Fri, 13 Aug 2021 09:01:09 GMT):
「国際翻訳デー」というのがあるんですね。知りませんでした。今年は難しいですが、来年はそれに合わせてmeetupするのもいいかもしれないと思います。 https://www.un.org/en/observances/international-translation-day

shimos (Fri, 20 Aug 2021 06:54:26 GMT):
次回(8/24)のミーティングですが、今のところアジェンダがあがっておりませんので、キャンセルとしたいと思うのですがいかがでしょうか。もし、議論すべきトピックがありましたら、お知らせください。

satomicchy (Sat, 21 Aug 2021 09:23:27 GMT):
@shimos リマインドありがとうございます。私の方からも特にありませんので、キャンセルしましょうか。

shimos (Mon, 23 Aug 2021 00:10:52 GMT):
では、8/24はキャンセルということで、次回は9/21ですね

satomicchy (Mon, 23 Aug 2021 20:23:09 GMT):
次回のミーティングは 2021-9-21, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group)

mm1525you (Tue, 31 Aug 2021 06:05:58 GMT):
三菱の中島です。どなたか↓のAssigneesにdnakashimaを設定して頂けますでしょうか?発行者の方から反応がないので... https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/227

tatsu-sato (Tue, 31 Aug 2021 08:45:00 GMT):
@mm1525you 日立の佐藤です。大変申し訳ありません、GitHub上のコメント見落としており、対応が遅れてしまいました。Assignneesに設定させていただきましたので、翻訳よろしくお願いいたします。

tatsu-sato (Tue, 31 Aug 2021 09:13:20 GMT):
すみません、Assigneesの設定はmaintainer権限がないと設定できないことを把握しておりませんでした。 今後、同件の見落としを避けるために、「未着手Issueがある場合にはコメントをもって担当とし、Assigneesの設定はOptional」という形に運用ルールを変更したいと思います(下記Wikiページのルールも更新済みです)。よろしくお願いします。 https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Translation+Rules+for+JPD

mm1525you (Tue, 31 Aug 2021 11:15:55 GMT):
迅速にご対応いただきありがとうございます。非常に助かります!運用ルールの変更も承知しました。

satomicchy (Wed, 08 Sep 2021 10:49:22 GMT):
WordPress Translation Dayのイベントの中のパネリストとして、少しお話しすることになりました。ご参考まで。

satomicchy (Wed, 08 Sep 2021 10:49:22 GMT):
WordPress Translation Dayのイベントの中のパネリストとして、少しお話しすることになりました。ご参考まで。 https://wptranslationday.org/wptd-2021/global-events/

hkiridera (Thu, 09 Sep 2021 09:05:06 GMT):
Has joined the channel.

satomicchy (Fri, 17 Sep 2021 16:32:31 GMT):
次回9月21日のミーティングでお話ししたいトピックありますか?今のところアジェンダはないようです。

tatsu-sato (Sun, 19 Sep 2021 14:41:11 GMT):
先日Wordpressの翻訳関連のミートアップに辻田さんがパネルで参加されたとおっしゃっていたと記憶しているのですが、もしよろしければその情報共有いただければと思うのですがいかがでしょうか?(どのような内容で議論されたのか、他のプロジェクトでのやり方、など)

tatsu-sato (Sun, 19 Sep 2021 14:42:52 GMT):
他の議題の候補としては、今後のミートアップの相談などでしょうか。

satomicchy (Sun, 19 Sep 2021 23:00:07 GMT):
@tatsu-sato Wordpressの件は、日本時間21日夜なので、まだなのです。よかったらリンク先見てみてください。数日かけていろいろあるようです。

satomicchy (Sun, 19 Sep 2021 23:01:04 GMT):
私たちのミートアップのほうはまだ内容を詰めていないのと、今のところチャットでご相談でも問題ないかなと思っています。

tatsu-sato (Mon, 20 Sep 2021 13:43:47 GMT):
承知しました。では、今回もスキップとしましょうか。

satomicchy (Mon, 20 Sep 2021 18:55:12 GMT):
9月21日のミーティングは、トピックがなかったのでスキップします。次回は10月19日ですね。そのときは、Wordpressのイベントの報告と11月に考えているmeetupのお話ししましょう。

satomicchy (Tue, 21 Sep 2021 17:02:55 GMT):
次回のミーティングは 2021-10-19, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group)

satomicchy (Tue, 19 Oct 2021 01:33:08 GMT):
次回のミーティングは 2021-11-16, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group)

satomicchy (Tue, 19 Oct 2021 07:34:53 GMT):
本日のミーティングでお話した、Wordpress Translation dayのパネルディスカッションのYoutubeアーカイブは、wikiのミーティング議事録にリンクを貼りました。もしご興味あればご覧ください。

tatsu-sato (Tue, 19 Oct 2021 10:56:12 GMT):
本日のミーティングで宿題となっていたGitHubへのIssue登録の件ですが、下記リンクの通り、v2.2系の残りの翻訳対象ページをおそらくすべてIssueとして登録しました。 特に残りの消化順などはきまっていないので、こちらの中から自分の翻訳したいページのIssueのうち誰も担当していないものを自由に選んでいただければと思います。 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+label%3AjaJP-docs-ongoing

satomicchy (Sat, 23 Oct 2021 05:04:33 GMT):
日本語ドキュメントグループのmeetup第2回目を、11/24(水)18:00~19:30(JST)で行いたいと思います。何か他の関連イベント等と重なっているなど、お気づきの点がありましたらお知らせください。よろしくお願いいたします。

satomicchy (Mon, 08 Nov 2021 13:49:44 GMT):
meetupのページを公開いたしました。周りの方へのご紹介などよろしくお願いいたします。

satomicchy (Mon, 08 Nov 2021 13:49:45 GMT):
https://www.meetup.com/ja-JP/Collaborative-Translation-Meetup/events/281941417/

satomicchy (Mon, 15 Nov 2021 09:51:21 GMT):
明日(11/16)のミーティングは、agendaには何も上がっていないようですが、meetup前なので集まりましょうか。 その他なければ15分ぐらいで終わると思います。

satomicchy (Tue, 16 Nov 2021 01:14:51 GMT):
次回のミーティングは 2021-12-21, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group)

satomicchy (Mon, 22 Nov 2021 08:43:09 GMT):
2回目のmeetupが明後日になりました。参加者へのmeetup開始時アンケートを以下のように考えています。 他に聞きたいことやご意見などありましたらよろしくお願いいたします。 ・普段から何かしらの翻訳ツールやサービス(Google翻訳、DeepLなど)を使用しているか? ・グループ(複数人)で共同翻訳をすることがあるか? ・みんなの自動翻訳TexTraを使ったことがある/知っているか?

tatsu-sato (Tue, 23 Nov 2021 23:45:34 GMT):
今後の開催方針への参考もかねて、今回どういった目的・期待でミートアップに参加しているか聞いてみてもよいかもしれませんね。例えば以下のような選択肢でしょうか。 (1) HyperledgerやFabricに興味がある (2) OSSコミュニティでの翻訳活動に興味がある (3)(1)(2)の両方 (4)その他

satomicchy (Wed, 24 Nov 2021 01:41:48 GMT):
@tatsu-sato ありがとうございます。いいですね!追加しておきます。

daiki.nakashima (Fri, 17 Dec 2021 04:19:53 GMT):

Clipboard - 2021年12月17日午後1時19分

daiki.nakashima (Fri, 17 Dec 2021 04:21:21 GMT):
Has joined the channel.

daiki.nakashima (Fri, 17 Dec 2021 04:21:22 GMT):
翻訳について相談です。リンク先が404の場合はどうされていますか??具体的には内の☝の黄色箇所です!

shimos (Mon, 20 Dec 2021 02:36:41 GMT):
自分は場合により、そのまま翻訳して訳注を付け加えるか、正しいリンク先に直しておくかなどをしています。この場合は、connection profileが動的に作られるように変更されてリポジトリに存在しなくなってしまったものなので、リンクとしては削除してしまってはいい気がします。 そのうえで、本家のドキュメントの問題でもあるので、修正パッチを投げておくのもよいかもしれないです。

daiki.nakashima (Tue, 21 Dec 2021 00:15:55 GMT):
ありがとうございます。仰る通り、リポジトリにファイルが無くなったことが原因なので、リンク自体削除して対応します。また本家にも投げておきます。 ちなみに、connection profileのサンプルが無くなったのでは自分では設定出来なくなったってことですか?(動的がデフォルトだということは理解していますが。。。)

satomicchy (Tue, 21 Dec 2021 14:11:34 GMT):
次回のミーティングは 2022-1-18, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group)

shimos (Wed, 22 Dec 2021 06:51:50 GMT):
いえ、単純にfabric-samplesの作りが、静的なファイルを使うのではなく、下記のスクリプトでconnection profileを生成するようになっただけで、fabric-networkを使う際には、なんらかのconnection profileは指定する必要があるはずです。 https://github.com/hyperledger/fabric-samples/tree/main/test-network/organizations

daiki.nakashima (Wed, 05 Jan 2022 04:08:39 GMT):
なるほど、fabric-samplesの作りが変わっただけなのですね。理解致しました。

daiki.nakashima (Wed, 12 Jan 2022 09:49:17 GMT):
すみません、どなたか↓のリンク先に、dnakashimaのアサインをお願い致します。 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/567

satomicchy (Mon, 17 Jan 2022 00:45:19 GMT):
明日のミーティングですが、agendaありましたらwikiへご記入をお願いいたします。

satomicchy (Mon, 17 Jan 2022 08:56:55 GMT):
agendaないようですので、明日1/18のミーティングはナシにしましょうか。

shimos (Mon, 17 Jan 2022 10:02:21 GMT):
@satomicchy 反応が遅くなりすみません。自分も特にagendaはないので、次回はキャンセルでいいと思います

daiki.nakashima (Mon, 17 Jan 2022 10:13:19 GMT):
@satomicchy 遅くなりましたが、アサインして頂きありがとうございます!

satomicchy (Mon, 17 Jan 2022 10:50:39 GMT):
次回のミーティングは 2022-2-15, 9:00-10:00(JST)です。[URLはこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group)

satomicchy (Tue, 15 Feb 2022 00:08:01 GMT):
すみません、今日のミーティングURLは変更になっています。 参加される方はDMください。よろしくお願いいたします。

satomicchy (Tue, 15 Feb 2022 00:41:51 GMT):
次回のミーティングは 2022-3-15, 9:00-10:00(JST)です。[詳細はこちら](https://wiki.hyperledger.org/display/I18N/Japanese+Documentation+Working+Group)

rjones (Tue, 15 Feb 2022 01:14:58 GMT):
Has left the channel.

tatsu-sato (Tue, 15 Feb 2022 03:32:04 GMT):
本日のミーティングでもお話ししました通り、HyperledgerプロジェクトのチャットツールがRocketChatからDiscordに変更になりました。 (1) Discord側に以下の通り、専用のチャネルを作りましたので、今後はこちらをご利用ください。 https://discord.gg/wd4SnEnDxp (DOCUMENTATIONカテゴリ配下の#fabric-japaneseが該当チャネルです。) (2) 引っ越しに伴う移行期間後(おそらくあと1か月程度?)で本RocketChatチャネルは利用不可になると思われます(Read only化 and/or そもそもアクセスできなくなる)。 過去のチャットログは移行されませんのでもし必要な方は右上のメニューの「Export messages」などを利用して各自回収するようにしてください(基本的に必要な情報はWikiに記載済みなので不要と思いますが念のため)。

tatsu-sato (Tue, 15 Feb 2022 03:36:37 GMT):
@satomicchy お手数なのですが、Room informationにDiscordへのリンク情報を追記いただけないでしょうか(私は権限が無いようでして‥)。

satomicchy (Tue, 15 Feb 2022 09:50:37 GMT):
HyperledgerプロジェクトのチャットツールがRocketChatからDiscordに変更になりました。 Discord側に以下の通り、専用のチャネルを作りましたので、今後はこちらをご利用ください。 https://discord.gg/wd4SnEnDxp (DOCUMENTATIONカテゴリ配下の#fabric-japaneseが該当チャネルです。)

tatsu-sato (Wed, 16 Feb 2022 00:24:40 GMT):
カテゴリですが、DOCUMENTATIONが廃止されてFABRIC配下に移動になったようです。 過渡期であるため、今後も多少の変更があるかもしれませんのでご注意ください。 なお、下記リンクは有効のままです。 https://discord.gg/wd4SnEnDxp

rjones (Wed, 23 Mar 2022 17:35:16 GMT):

rjones (Wed, 23 Mar 2022 17:35:16 GMT):

rjones (Wed, 23 Mar 2022 17:35:16 GMT):