rjones (Mon, 31 Aug 2020 18:17:20 GMT):
DavidBoswell

rjones (Mon, 31 Aug 2020 18:19:03 GMT):
Has left the channel.

claudiocebpaz (Mon, 31 Aug 2020 18:47:51 GMT):
Has joined the channel.

claudiocebpaz (Mon, 31 Aug 2020 18:47:52 GMT):
Hola a Todos!

claudiocebpaz (Mon, 31 Aug 2020 18:48:30 GMT):
Aqui coordinaremos el esfuerzo conjunto de traduccion

camohe90 (Mon, 31 Aug 2020 20:05:21 GMT):
Has joined the channel.

javiersalomon (Mon, 31 Aug 2020 20:29:14 GMT):
Has joined the channel.

ricardoruano (Mon, 31 Aug 2020 22:03:16 GMT):
Has joined the channel.

ricardoruano (Mon, 31 Aug 2020 22:03:16 GMT):
chevere

ricardoruano (Mon, 31 Aug 2020 22:03:29 GMT):
aca que se sumen el resto que quería colaborar

Kasio24 (Wed, 02 Sep 2020 16:39:32 GMT):
Has joined the channel.

alfonsogovela (Thu, 03 Sep 2020 20:33:03 GMT):
Has joined the channel.

alfonsogovela (Thu, 03 Sep 2020 20:33:30 GMT):
Hola a todos

claudiocebpaz (Thu, 03 Sep 2020 20:42:11 GMT):
Hola, @alfonsogovela !

AndreaCovino (Thu, 03 Sep 2020 23:30:03 GMT):
Has joined the channel.

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 03 Sep 2020 23:31:45 GMT):
Has joined the channel.

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 03 Sep 2020 23:31:46 GMT):
Buenas. Mando para agregarme al channel.

claudiocebpaz (Thu, 03 Sep 2020 23:33:11 GMT):
Hola. Estas agregado, @RodrigoAlejandroMelo

bjlanza (Thu, 03 Sep 2020 23:36:25 GMT):
Has joined the channel.

bjlanza (Thu, 03 Sep 2020 23:36:26 GMT):
Saludos a todos.

javiersalomon (Thu, 03 Sep 2020 23:43:53 GMT):
Saludos @bjlanza un gusto tenerte por aquí

RichardDavid (Fri, 04 Sep 2020 01:32:35 GMT):
Has joined the channel.

javiersalomon (Fri, 04 Sep 2020 12:08:24 GMT):
Buenos días @RichardDavid un gusto tenerte por aquí :raised_hands:

mhgarcia (Fri, 04 Sep 2020 12:14:16 GMT):
Has joined the channel.

javiersalomon (Fri, 04 Sep 2020 13:56:38 GMT):
Bienvenido @mhgarcia

javiersalomon (Fri, 04 Sep 2020 14:08:19 GMT):
Un placer verte por aquí, vamos a necesitar de un buen equipo para lograr hacer esto, los invitamos a que sumen más colaboradores y amigos

mhgarcia (Fri, 04 Sep 2020 14:10:02 GMT):
Muchas gracias @javiersalomon , buen día para todos

jorgeRodriguez (Sat, 05 Sep 2020 03:26:32 GMT):
Has joined the channel.

bjlanza (Sat, 05 Sep 2020 14:56:29 GMT):
https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/es/latest/whatis.html Excelente traducción pero justo antes del Apartado Hyperledger Fabric al final de Introducción se ha escapado un parrafo en inglés

bjlanza (Sat, 05 Sep 2020 14:58:09 GMT):
"Cada uno de estos nodos mantiene una copia del libro mayor aplicando transacciones que han sido validadas por un protocolo de consenso," Que ya no sé donde comentais estos temas. Pero Aplicar, no sé si sería mejor Añadiendo o Adjuntando.

gonzalofernandez (Sat, 05 Sep 2020 15:07:14 GMT):
Has joined the channel.

LucioCanche (Sat, 05 Sep 2020 15:08:46 GMT):
Has joined the channel.

gortaire (Sat, 05 Sep 2020 15:09:30 GMT):
Has joined the channel.

bjlanza (Sat, 05 Sep 2020 15:30:41 GMT):
Hice un primer, commit, como creo que han dicho varios, hay varios "servicios de pedidos" en lugar de servicio de ordenación.

gortaire (Sat, 05 Sep 2020 15:38:03 GMT):
Consulta: Ya está todo traducido y lo que se requiere es revisar y levantar correcciones?

RodrigoAlejandroMelo (Sat, 05 Sep 2020 15:39:10 GMT):
Nop. ahi llegue a https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/es/latest/whatsnew.html q esta en ingles

RodrigoAlejandroMelo (Sat, 05 Sep 2020 15:39:19 GMT):
deben haber traducido un par de paginas nomas

gortaire (Sat, 05 Sep 2020 15:39:30 GMT):
aahh ok

gortaire (Sat, 05 Sep 2020 15:40:34 GMT):
y hay una asignacion de las paginas a traducir? como estan gestionando la colaboracion?

bjlanza (Sat, 05 Sep 2020 15:40:52 GMT):
Habrá una reunión para explicarnos la metodología.

RodrigoAlejandroMelo (Sat, 05 Sep 2020 15:41:00 GMT):
No ni idea, solo comente lo q vi :P

gortaire (Sat, 05 Sep 2020 15:43:20 GMT):
Entiendo... gracias!

camohe90 (Sat, 05 Sep 2020 15:57:12 GMT):
Agradezco el interés, por este canal les estaremos avisando cuando sera la sesión de explicación de la metodología para contribuir en las traducciones

camohe90 (Sat, 05 Sep 2020 15:58:00 GMT):
Solo hemos traducido los 4 primeros componentes que nos exige Hyperledger para poder lanzar oficialmente la traducción en las documentaciones

camohe90 (Sat, 05 Sep 2020 15:58:38 GMT):
aun nos queda mucho trabajo y por eso necesitamos un gran equipo como uds, para lograr la traducción completa

jcldnatv (Sat, 05 Sep 2020 16:37:38 GMT):
Has joined the channel.

joel.cotrado (Sat, 05 Sep 2020 16:38:47 GMT):
Has joined the channel.

CesOc (Sat, 05 Sep 2020 17:00:06 GMT):
Has joined the channel.

MRM (Sat, 05 Sep 2020 17:21:57 GMT):
Has joined the channel.

LucioCanche (Mon, 07 Sep 2020 14:01:18 GMT):
Hola, qué convención se va a usar para el término "peer" para toda la traducción en español? Par, Nodo, o se usarán indistintamente? Saludos

claudiocebpaz (Mon, 07 Sep 2020 14:31:42 GMT):
Buenos Dias, @LucioCanche Por ahora, elegimos no cambiar el termino. Dejando en la traduccion la misma palabra "peer". https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/es/latest/glossary.html#peer Tanto Par, como Nodo expresan conceptos que pueden ser ambiguos. Esta es una decision que puede ser evaluada nuevamente. En este esfuerzo de traduccion debemos llegar a un consenso en varios terminos.

claudiocebpaz (Mon, 07 Sep 2020 14:32:07 GMT):
Me parece valioso tener una vision unificada de la traduccion. Tener una coherencia de vocabulario es positivo.

LucioCanche (Mon, 07 Sep 2020 14:34:03 GMT):
Correcto. Gracias por lo de la aclaración. De acuerdo con lo del consenso en los términos.

LucioCanche (Mon, 07 Sep 2020 14:34:03 GMT):
Correcto. Gracias por lo de la aclaración. De acuerdo con lo del consenso en los términos y la unificación.

mauricio (Tue, 08 Sep 2020 03:38:22 GMT):
Has joined the channel.

camohe90 (Wed, 09 Sep 2020 21:50:26 GMT):
Buenas tardes, la primera reunión de traducciones se realizará el próximo viernes 11 de septiembre

camohe90 (Wed, 09 Sep 2020 21:51:49 GMT):
9:00 am Colombia, Mexico, Peru, Ecuador 10:00 am Bolivia 11:00 am Argentina, Chile 16:00 España

camohe90 (Wed, 09 Sep 2020 21:51:59 GMT):
se pueden sumar en el siguiente enlace de zoom

camohe90 (Wed, 09 Sep 2020 21:52:00 GMT):
Camilo Molano le está invitando a una reunión de Zoom programada. Tema: Traducciones Hyperledger Hora: Este es una reunión recurrente Reunirse en cualquier momento Unirse a la reunión Zoom https://us02web.zoom.us/j/87018475995?pwd=ajIrSzJqSUZ0ejNtYURqeVZpcW5OZz09 ID de reunión: 870 1847 5995 Código de acceso: 163554 Móvil con un toque +5715087702,,87018475995#,,,,,,0#,,163554# Colombia +5715140382,,87018475995#,,,,,,0#,,163554# Colombia Marcar según su ubicación +57 1 508 7702 Colombia +57 1 514 0382 Colombia +57 1 518 9697 Colombia +57 1 518 9698 Colombia +57 2 620 7388 Colombia ID de reunión: 870 1847 5995 Código de acceso: 163554 Encuentre su número local: https://us02web.zoom.us/u/kb6v3EoWIF

camohe90 (Wed, 09 Sep 2020 21:52:00 GMT):
https://us02web.zoom.us/j/85270890233?pwd=dk11azl6dkVoUWdRSE1BcWZRTkZSUT09

claudiocebpaz (Wed, 09 Sep 2020 21:55:11 GMT):
Gracias!

hernanbordon (Thu, 10 Sep 2020 23:06:27 GMT):
Has joined the channel.

JosepVerdura (Fri, 11 Sep 2020 01:07:03 GMT):
Has joined the channel.

braduf (Fri, 11 Sep 2020 02:39:18 GMT):
Has joined the channel.

Kasio24 (Fri, 11 Sep 2020 14:05:22 GMT):
MIL disculpas

javiersalomon (Fri, 11 Sep 2020 15:19:01 GMT):
Link al repositorio Github https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 15:19:07 GMT):
Buenas. Intento asignarme un issue pero la opcion esta deshabilitada. Estoy logeado a github con mi cuenta, pero evidentemente no tenemos el permiso de asignarnos nosotros mismos :P

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 15:19:58 GMT):
Rodrigo como es tu usuario en github

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 15:20:07 GMT):
rodrigomelo9

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 15:20:13 GMT):
Y cuál issue te quieres asignar

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 15:20:18 GMT):
Voy a intentar hacerlo

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 15:20:27 GMT):
Mientras solucionamos el tema de asignarse

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 15:20:33 GMT):
https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/146

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 15:25:42 GMT):
@RodrigoAlejandroMelo creo que es porque aún no haz hecho fork del repositorio

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 15:27:43 GMT):
a ok pruebo, pero ahora figura q se lo asigno @claudiocebpaz :P

claudiocebpaz (Fri, 11 Sep 2020 15:28:32 GMT):
No te preocupes, @RodrigoAlejandroMelo solo probaba

claudiocebpaz (Fri, 11 Sep 2020 15:28:38 GMT):
vos hacelo, por favor

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 15:28:49 GMT):
a bien genial, si me interesa para fijar conceptos :P

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 15:29:25 GMT):
ya hice fork pero sigue sin dejarme, aparece en gris

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 15:44:49 GMT):
Ya estamos revisando @RodrigoAlejandroMelo. Te aviso apenas ya puedas asignarlo, pero puedes irlo avanzando si quieres

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 15:46:49 GMT):
Okas, grax

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 15:47:29 GMT):
Lo pase a in progress

claudiocebpaz (Fri, 11 Sep 2020 16:30:59 GMT):
@RodrigoAlejandroMelo ya me comunique con la gente del Repo. Nos generaran un grupo para sumarlos a todos los colaboradores.

claudiocebpaz (Fri, 11 Sep 2020 16:31:03 GMT):
Apenas lo tenga les aviso.

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:31:48 GMT):
Consulta. Tratamos de ser lo mas fieles posibles? O lo enriquezemos a nivel redaccion? Tiro ejemplos:

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:32:18 GMT):
En la primer seccion de Blockchain networks, repite muchas veces topic y policies.

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:32:28 GMT):
Por ejemplo, esta oracion

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:32:40 GMT):
After reading this topic and understanding the concept of policies, you will have a solid understanding of the decisions that organizations need to make to establish the policies that control a deployed Hyperledger Fabric network.

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:33:18 GMT):
Dice policies dos veces en misma oracion, yo no lo escribiria asi ni en ingles :P trataria de evitarlo. Lo traduzco repitiendo q dice policies dos veces?

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:34:48 GMT):
En primer parrafor por ejemplo, dice topic 3 veces, y yo lo puedo traducir diciendo tema una sola vez. Como lo ven? Obvio q siempre sin cambiar significado, pero mejorando la redaccion.

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 16:43:03 GMT):
En esta carpeta pueden encontrar el link del video de la sesión de hoy https://drive.google.com/drive/folders/1aWyiTi8CNdbavPF6Fq4VLGFbLjqX4mkS?usp=sharing

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 16:48:50 GMT):
Rodrigo considero que es un gran aporte, ya que también favorecemos el entendimiento de la documentación.

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:51:42 GMT):
O sea, mientras obviamente no cambie significado, les parece bien mejorar la redaccion? (evitar repeticiones innecesarias, cambiar algun tiempo verbal, quizas en algun caso ir mas directo al punto?)

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 16:52:16 GMT):
@claudiocebpaz @javiersalomon que opinan al respecto?

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:53:50 GMT):
Perdon si soy muy pregunton, pero quiero encararlo bien y consensuado. Dsp con el flujo de desarrollo de github no tengo grandes problemas, ya he aportado a otros proyectos.

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 16:54:44 GMT):
Estoy usando de referencia como veo que tradujeron por ejemplo glosario, para usar los mismos nombres alli empleados a priori.

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 16:58:09 GMT):
No te preocupes, en esta primera etapa todos estamos definiendo la mejor forma de hacer la traducción

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 17:00:07 GMT):
Bien, espero que @claudiocebpaz y @javiersalomon opinen antes de avanzar. Basicamentes ver si hacemos traduccion fiel o aprovechamos para mejorar redaccion.

claudiocebpaz (Fri, 11 Sep 2020 20:03:32 GMT):
@RodrigoAlejandroMelo Mi opinion es poder traducir de forma que sea ENTENDIBLE para el lector en español. Lo que yo hago es usar Google translate, y luego leer y modificar acorde quede bien. No me parece que deba ser exactamente igual. Si no, que esto lo leera una persona que no sabe Ingles. Asi que es importante que el concepto este claro.

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 11 Sep 2020 20:10:55 GMT):
Ok. si arranque asi, con google translate, y me parecio super repetitivo. Y dsp mire q en ingles estaba escrito super repetitivo XD (en esa oracion q mostre mas arriba, decia policy dos veces en misma oracion y tmb understanding, eso esta redundando incluso en ingles :P).

camohe90 (Fri, 11 Sep 2020 20:27:20 GMT):
Me gusta usar deepl.com por si les sirve también

javiersalomon (Fri, 11 Sep 2020 21:07:18 GMT):
Hola @RodrigoAlejandroMelo ! Comparto la opinión de @claudiocebpaz y remarco la importancia que en definitiva se entienda el concepto. Abrazo!

GiacomoTeruggi (Sat, 12 Sep 2020 15:04:12 GMT):
Has joined the channel.

msarabia (Sat, 12 Sep 2020 17:09:46 GMT):
Has joined the channel.

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:34:23 GMT):
Buenas. Entiendo que lo que vimos el Viernes puede resultar confuso y complicado para quienes no vengan aportando a proyectos con Git.

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:34:50 GMT):
Estuve volcandolo a un archivo (quize agregarlo aca mismo pero parece que no soporta del tipo texto, solo imagenes pude subir alguna vez)

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:35:02 GMT):
https://docs.google.com/document/d/1ro2wW0CEfwnd7kHE9JjqLKCGwlkyLqWfrAT07O37omg/edit?usp=sharing

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:35:53 GMT):
Con ese enlace pueden verlo y agregar comentarios si me falto algo. De hecho me fata rebase antes de consolidar todos los datos, pero no es algo q venga super acostumbrado (hace rato no aporto a repo q me exiga rebase) asi q si alguno canchero puede sumar, joya.

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:36:33 GMT):
Hay algunos issues sensillos (un parrafo corto a traducir, casi trivial). Recomendaria q lo usen los q no estan acostumbrados para practicar, asi no se pierden en cosas de la traduccion y se dedican al flujo

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 20:36:36 GMT):
Muchas Gracias. Lo reviso y te aviso.

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 20:45:39 GMT):
@everyone. Buenos dias. Una cosa para tener en cuenta. Para que podamos asignarles issues de Github como hablamos el viernes, necesitamos que soliciten unirse al team Hyperledger Collaborators aqui: https://github.com/orgs/hyperledger/teams/fabric-contributors

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:48:19 GMT):
Tira un not found 404. Y si voy a https://github.com/orgs/hyperledger/teams dice You’re not a member of any teams in this organization. y no deja ver los teams disponibles

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 20:51:57 GMT):
fijate aqui: https://github.com/orgs/hyperledger/teams

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:53:17 GMT):
Me redirecciona a https://github.com/hyperledger

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:53:23 GMT):
y dice You’re not a member of any teams in this organization.

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 20:53:35 GMT):
por ahi te aparece el boton "request to join"?

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:55:22 GMT):

Pantallazo-2020-09-14 17-54-13.png

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 20:55:36 GMT):
No, es como q no tengo acceso a esa pantalla y me redirecciona a lista de repos

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 20:56:20 GMT):
ok. Ya lo reviso. Al ser parte del team ya no me aparece ese boton

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 21:00:52 GMT):
ok, pero el problema parece ser q los q no somos parte, no podemos ni ver los grupos como para pedir unirnos

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 21:01:54 GMT):
lo vamos a revisar con @javiersalomon y te digo como hacerlo.

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 22:05:19 GMT):
Diganme si lo llevamos aca o meto issue, pero creo que hay inconsistencia o como se tradujo servicio de ordenamiento en https://hyperledger-fabric.readthedocs.io/es/latest/glossary.html#servicio-de-ordenamiento

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 22:05:58 GMT):
Primero lo denomina servicio d eordenamiento, que me parece bien. Pero dsp, lo pasa a llamar servicio de pedidos y lo denomina asi en gran parte del documento

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 22:06:19 GMT):
Creo q mejor dejarle un solo nombre y no estar cambiando q puede ser confuso no?

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 22:06:25 GMT):
Si ya te puedes generar el issue, hazlo y lo revisamos.

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 22:06:49 GMT):
hacer issues si puedo. Ya meti uno hace unos dias.

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 22:07:07 GMT):
Lo q no puedo es meterle etiquetas

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 22:07:19 GMT):
Ok. Gracias. Asegurate de ponerle [es] en el titulo

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 22:07:25 GMT):
dale eso si

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 22:46:23 GMT):
@RodrigoAlejandroMelo Ahi te pude asignar el issue, y lo sume con los labels que se necesitaban. Asi lo puedes trabajar y luego generar el PR. Gracias!

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 14 Sep 2020 22:56:47 GMT):
A no reporto mas nada si me lo asignan! jaja es broma, dale, genial q pudiste asignar.

claudiocebpaz (Mon, 14 Sep 2020 23:19:44 GMT):
:thumbsup:

pandrejko (Tue, 15 Sep 2020 13:57:50 GMT):
Has joined the channel.

RodrigoAlejandroMelo (Tue, 15 Sep 2020 16:10:18 GMT):
Buenas. Encontre error en version en ingles, y lo meti como issue en el repositorio... pero acabo de caer en q la version ingles no esta alli jaja.

RodrigoAlejandroMelo (Tue, 15 Sep 2020 16:10:34 GMT):
Por lo q veo esta en el repo de fabric: https://github.com/hyperledger/fabric

RodrigoAlejandroMelo (Tue, 15 Sep 2020 16:10:45 GMT):
pero no hay para meter issues alli? Como se hace?

RodrigoAlejandroMelo (Tue, 15 Sep 2020 16:11:54 GMT):
Lo detecte al avanzar en la traduccion de Blockchain network, con lo cual mi traduccion queda apuntando a algo q no existe tmb

RodrigoAlejandroMelo (Tue, 15 Sep 2020 16:13:10 GMT):
basicamente, transaction responses apunta a response dentro de glossary, pero no existe response asi como subtitulo

RodrigoAlejandroMelo (Tue, 15 Sep 2020 16:14:42 GMT):
verifique en la doc online q desde fabric 1.3 aparecio ese link, ya estando mal desde entonces. En 1.2 no existia el link

RodrigoAlejandroMelo (Tue, 15 Sep 2020 16:17:07 GMT):
se pone en jira el issue? llegue dsp de dar un par de vueltas, pero implica crear cuenta y loguearse tmb, y no se si me dejara hacer el issue

claudiocebpaz (Tue, 15 Sep 2020 17:21:09 GMT):
Puedes hacer un issue en Jira. Pero la verdad es que no estoy en la doc de fabric

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 01:22:31 GMT):
Buenas. @claudiocebpaz tanto en glosario como en whatis, hay veces que blockchain se traduce como cadena de bloques , otras veces cadenas de bloques y otras queda como blockchain nomas... Por ejemplo, en whatis, cadena de bloques aparece 11 veces (creo q es la correcta), cadenas de bloques 3 y blockhain 19 (creo q es valido, pero entonces quizas ni traducirlo nunca no?). En glossary, cadena de bloques aparece 5 veces, cadenas de bloques 1 y blockchain 11.

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 01:22:53 GMT):
Yo vengo traduciendo como cadena de bloques, pero ahora note esto y creo q mejor unificar criterio.

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 01:23:30 GMT):
Y si queres asigname el issue q abri sobre whatis q hago las correciones q indique como necesarias y esto de unificar como llamarlo (una vez q definamos).

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 01:23:42 GMT):
este https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/180 me refiero

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 02:00:54 GMT):
Otra es decir Blockchain (la tecnologia) y una cadena de bloques al hablar de la implementacion (se arma una cadena de bloques, las politicas de la cadena de bloques, etc)

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 15:08:09 GMT):
Lanzaron github-cli https://github.blog/2020-09-17-github-cli-1-0-is-now-available/ con lo cual se puede hacer todo el flujo desde consola sin pasar por la interfaz de github :-D

gonzalofernandez (Thu, 17 Sep 2020 15:22:10 GMT):
Hola Gente. de vuelta en el chat despues de unos dias ocupados. Seguramente les voy a pedir ayuda para tomar la primer traduccion. abrazo

claudiocebpaz (Thu, 17 Sep 2020 16:07:00 GMT):
@RodrigoAlejandroMelo muy buena tu inquietud. Yo dejaria "Blockchain" y "Cadena de bloques" como terminos intercambiables. Surge mi opinion porque Blockchian es un termino altamente aceptado. Todas las presentaciones, conferencias, etc en español utilizan el termino. Ya esta interiorizado su uso. Opiniones?

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 16:09:24 GMT):
Si ya blockchain como lo dice Claudio es un concepto que se va más allá del idioma

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 16:10:48 GMT):
Considero que sería más cómodo si lo dejamos solo como blockchain, porque después nos surge la duda en qué momento uso blockchain o en qué momento uso cadena de bloques

pandrejko (Thu, 17 Sep 2020 16:11:12 GMT):
Has left the channel.

claudiocebpaz (Thu, 17 Sep 2020 16:13:47 GMT):
@RodrigoAlejandroMelo https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/180 asignado!

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 16:14:48 GMT):
No sé que les parece ?

gonzalofernandez (Thu, 17 Sep 2020 17:36:21 GMT):
Estoy de acuerdo con blockchain

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 17:58:47 GMT):
Yo creo q tranquilamente podemos dejarlo en blockchain. Si estas leyendo sobre blockchain y al ver blockchain escrito no entendes, estas frito jaja.

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 18:00:30 GMT):
Solo en la intro (whatis) al principio de todo, diria: En términos generales, una blockhain (cadena de bloques) es un libro de transacciones inmutable,

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 18:00:51 GMT):
y ya a partir de ahi en todas la documentacion solo diria blockchain para evitar confusiones y cambios no?

claudiocebpaz (Thu, 17 Sep 2020 18:01:05 GMT):
si,me parece bien

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 18:44:45 GMT):
Buenas @gonzalofernandez aca https://docs.google.com/document/d/1ro2wW0CEfwnd7kHE9JjqLKCGwlkyLqWfrAT07O37omg/edit?usp=sharing voy llevando algunas instrucciones como para facilitar en lo que es el flujo de trabajo. Recomiendo que arranques por alguno de los documentos sencillos, como casos de uso que tiene poco texto y apunta a la wiki, pero acostumbrarte al flujo.

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 18:52:01 GMT):
Done. Ya hay pull request.

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 18:53:38 GMT):
Gran resumen @RodrigoAlejandroMelo

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 18:54:44 GMT):
Grax :-D falta (al menos, probablemente mas cosas :P) meter instrucciones y pequena explicacion de rebase.

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 19:15:52 GMT):
En este video está el resumen de la primera sesión

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 19:15:57 GMT):
https://drive.google.com/drive/folders/1aWyiTi8CNdbavPF6Fq4VLGFbLjqX4mkS?usp=sharing

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 19:16:22 GMT):
De traducciones

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 19:31:16 GMT):
aprobado

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 20:25:40 GMT):
@claudiocebpaz @camohe90 al generar doc habia muchos warnings en glossary.rst. Varios relacionados a guiones debajo de titulos y un par de referencias rotas. Los arregle. Ademas elimine un parrafo q habia repetido (uno debajo del otro, lo vi de casualidad), corregi dos casos de servicios de pedidos q habian quedado tras ultimos cambios, y lo de blockchain q hablamos hoy. El PR es https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/pull/192

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 20:26:32 GMT):
Habia detectado esas cosas y era mas facil arreglarlo y meter PR q hacer el issue asociado :P

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 20:42:43 GMT):
Excelente @RodrigoAlejandroMelo aprobado

RodrigoAlejandroMelo (Thu, 17 Sep 2020 23:02:45 GMT):
Gracias @camohe90 :-D

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 23:12:31 GMT):
Con gusto a ti por tu entusiasmo y apoyo

camohe90 (Thu, 17 Sep 2020 23:12:31 GMT):
Con gusto, a ti por tu entusiasmo y apoyo

jcldnatv (Fri, 18 Sep 2020 16:45:49 GMT):
Mismo caso.

jcldnatv (Fri, 18 Sep 2020 16:46:08 GMT):
Alguna solución?

jcldnatv (Fri, 18 Sep 2020 18:42:10 GMT):
?

jcldnatv (Fri, 18 Sep 2020 18:42:33 GMT):
@claudiocebpaz

claudiocebpaz (Fri, 18 Sep 2020 21:38:01 GMT):
hola

claudiocebpaz (Fri, 18 Sep 2020 21:41:21 GMT):
Vengo hablando el tema con la gente de documentacion global.

claudiocebpaz (Fri, 18 Sep 2020 21:41:28 GMT):
Lo que hay que hacer es lo siguiente:

claudiocebpaz (Fri, 18 Sep 2020 21:41:38 GMT):
1. Darse de alta en este cuadro: https://wiki.hyperledger.org/display/fabric/Spanish+Working+Group

claudiocebpaz (Fri, 18 Sep 2020 21:42:22 GMT):
2. A partir de alli, vamos a sumarlos a este grupo: https://github.com/orgs/hyperledger/teams/fabric-es-doc-maintainers/members

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 18 Sep 2020 23:47:15 GMT):
Buenas. El segundo link no lo podemos ver los q no estamos en el grupo. Ok, como digan, quieren q nos agreguemos en la wiki?

claudiocebpaz (Sat, 19 Sep 2020 00:21:56 GMT):
Van a ser sumados al segundo grupo una vez que esten en el primer link. En ese cuadro. El paso de ser sumados al segundo grupo, lo hara documentacion global.

claudiocebpaz (Sat, 19 Sep 2020 00:23:43 GMT):

Screen Shot 2020-09-18 at 9.22.19 PM.png

claudiocebpaz (Sat, 19 Sep 2020 00:25:50 GMT):
Asi que una vez que se anoten en el primer link, se los sumara a la organizacion Hyperledger.

RodrigoAlejandroMelo (Mon, 21 Sep 2020 12:59:44 GMT):
Done

mtng (Mon, 21 Sep 2020 15:15:18 GMT):
Has joined the channel.

jdo1 (Wed, 23 Sep 2020 06:25:03 GMT):
Has joined the channel.

jdo1 (Wed, 23 Sep 2020 06:28:56 GMT):
Listo.

claudiocebpaz (Thu, 24 Sep 2020 16:04:57 GMT):
Gracias!

angelparrales (Fri, 25 Sep 2020 01:12:33 GMT):
Has joined the channel.

camohe90 (Fri, 25 Sep 2020 20:02:04 GMT):
Muy buenas tardes a todos

camohe90 (Fri, 25 Sep 2020 20:02:49 GMT):
para no perder el entusiasmo que teniamos y para poder agilizar el proceso para darse de alta para contribuir con la traduccion

camohe90 (Fri, 25 Sep 2020 20:03:00 GMT):
los invitamos a que nos dejen sus datos en este forms

camohe90 (Fri, 25 Sep 2020 20:03:01 GMT):
http://bit.ly/TraduccionHLFabric

da3 (Tue, 29 Sep 2020 22:52:48 GMT):
Has joined the channel.

da3 (Tue, 29 Sep 2020 22:54:03 GMT):
hola a todos, estoy aquí para ayudar con la traducción...

da3 (Tue, 29 Sep 2020 22:54:26 GMT):
ya me di de alta en el formulario, debo hacer algo más...?

da3 (Tue, 29 Sep 2020 22:54:40 GMT):
visité la página de github pero da error

camohe90 (Tue, 29 Sep 2020 23:26:24 GMT):
@da3 nosotros hacemos la gestión para darles de alta en el grupo de contribuidores en github

camohe90 (Tue, 29 Sep 2020 23:27:56 GMT):
apenas se de ese paso les avisamos para que puedan avanzar con las traducciones

javiersalomon (Wed, 30 Sep 2020 21:27:22 GMT):
Hola a todos! Cómo están?

javiersalomon (Wed, 30 Sep 2020 21:28:59 GMT):
Recuerden completar el formulario para darlos de alta en el repositorio https://bit.ly/TraduccionHLFabric Mañana a la misma hora del curso vamos a juntarnos en zoom, en el mismo link, para ver la dinámica de las traducciones.

crgb (Thu, 01 Oct 2020 14:22:26 GMT):
Has joined the channel.

gonzalofernandez (Thu, 01 Oct 2020 18:20:00 GMT):
Inscripto

javiersalomon (Thu, 01 Oct 2020 21:18:50 GMT):
Perfecto @gonzalofernandez

javiersalomon (Thu, 01 Oct 2020 21:19:17 GMT):
Bienvenido @crgb

camohe90 (Thu, 01 Oct 2020 22:53:49 GMT):
Para todos los interesados en apoyar el proceso de traducción de la documentación de hyperledger Fabric, en 10 minutos haremos un workshop explicando como es el proceso. Los esperamos https://us02web.zoom.us/j/83944607895?pwd=RCtoZjZhaDhhK1hhUVROTWM2bUFqUT09Para todos los interesados en apoyar el proceso de traducción de la documentación de hyperledger Fabric, en 10 minutos haremos un workshop explicando como es el proceso. Los esperamos https://us02web.zoom.us/j/83944607895?pwd=RCtoZjZhaDhhK1hhUVROTWM2bUFqUT09

javiersalomon (Thu, 01 Oct 2020 22:56:20 GMT):
:thumbsup:

javiersalomon (Thu, 01 Oct 2020 23:17:48 GMT):
Ya estamos en línea https://us02web.zoom.us/j/83944607895?pwd=RCtoZjZhaDhhK1hhUVROTWM2bUFqUT09

camohe90 (Thu, 01 Oct 2020 23:58:39 GMT):
En esta carpeta pueden encontrar el link del video de la sesión de hoy https://drive.google.com/drive/folders/1aWyiTi8CNdbavPF6Fq4VLGFbLjqX4mkS?usp=sharing

camohe90 (Thu, 01 Oct 2020 23:58:39 GMT):
En esta carpeta pueden encontrar el link del video dela primera sesión de traducciones que se realizo hace 3 semanas https://drive.google.com/drive/folders/1aWyiTi8CNdbavPF6Fq4VLGFbLjqX4mkS?usp=sharing

camohe90 (Fri, 02 Oct 2020 00:06:49 GMT):
Y el documento que nos comparte @RodrigoAlejandroMelo https://docs.google.com/document/d/1ro2wW0CEfwnd7kHE9JjqLKCGwlkyLqWfrAT07O37omg/edit?usp=sharing

RodrigoAlejandroMelo (Fri, 02 Oct 2020 00:15:25 GMT):
Les paso link a algunos de los q son cortitos, para q aprendar el workflow: https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/156 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/174 Estos un poco mas elavorados pero igual razonablemente cortos 😛 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/157 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/158 https://github.com/hyperledger/fabric-docs-i18n/issues/161 Esos son good-first-issue 😛 ojo q aun no podemos asignarlosnos (por los q dijeron q manana se pondrian).

jdo1 (Fri, 02 Oct 2020 07:41:27 GMT):
Solo veo lo de la primera sesión hubo otra o es el mismo?

jdo1 (Fri, 02 Oct 2020 07:55:55 GMT):
@claudiocebpaz tengo un pull request listo pero en la interfaz no veo los labels (es-ongoing). ¿Puedo mandarlo o debo esperar?

crgb (Fri, 02 Oct 2020 08:07:49 GMT):
Gracias!. No pude asistir a la ultima sesion informativa. Repasare los mensajes de aqui para ponerme al dia y poder contribuir cuanto antes. Saludos a todos.

camohe90 (Fri, 02 Oct 2020 12:38:41 GMT):
@jdo1 ese fue de la primera sesión de traducciones que hicimos hace un tiempo, el de el día de ayer lo subire en el transcurso del día

claudiocebpaz (Fri, 02 Oct 2020 13:35:19 GMT):
hola, mandalo. Y de lo vemos nosotros y le metemos el label.

jdo1 (Fri, 02 Oct 2020 15:24:09 GMT):
Hola. gracias. enviado es el 223.

camohe90 (Fri, 02 Oct 2020 19:27:01 GMT):
@jdo1 te solicite unos cambios en la traudcción

camohe90 (Fri, 02 Oct 2020 19:27:01 GMT):
@jdo1 te solicite unos cambio en el PR

camohe90 (Fri, 02 Oct 2020 19:42:27 GMT):
Subí el video de la sesión de ayer en el siguiente enlace https://drive.google.com/drive/folders/1aWyiTi8CNdbavPF6Fq4VLGFbLjqX4mkS?usp=sharing

jdo1 (Sat, 03 Oct 2020 07:32:05 GMT):
Si mandé el push, gracias.

da3 (Sun, 04 Oct 2020 16:55:17 GMT):
Muchas gracias por el enlace de la grabación.

jdo1 (Mon, 05 Oct 2020 23:29:09 GMT):
Por favor ¿Podeis postear el procedimiento del build de la documentacion poder visualizarla en local?

jdo1 (Mon, 05 Oct 2020 23:29:09 GMT):
@camohe90 Por favor ¿Podeis postear el procedimiento del build de la documentacion para poder visualizarla en local?

jdo1 (Tue, 06 Oct 2020 00:56:15 GMT):
Acabo de mandar el #234. Gracias.

jdo1 (Tue, 06 Oct 2020 07:34:41 GMT):
También #235

camohe90 (Tue, 06 Oct 2020 13:28:54 GMT):
Hola @jdo1 muchas gracias por tu apoyo en la labor de traducción valoramos mucho tu contribución. Vamos a revisar los PR

camohe90 (Tue, 06 Oct 2020 15:35:45 GMT):
@jdo1 ya pudiste?

camohe90 (Tue, 06 Oct 2020 15:35:45 GMT):
@jdo1 ya pudiste probar la documentación local?

jdo1 (Tue, 06 Oct 2020 16:31:32 GMT):
No.

jdo1 (Tue, 06 Oct 2020 16:32:02 GMT):
Puedo realizar el make y es exitoso pero no se como probarlo o como lo depliega

camohe90 (Tue, 06 Oct 2020 16:38:36 GMT):
@jdo1 te escribi por interno, para que agendemos una reunión

camohe90 (Tue, 06 Oct 2020 16:38:36 GMT):
@jdo1 te escribi por mensaje directo, para que agendemos una reunión

jdo1 (Fri, 09 Oct 2020 02:01:30 GMT):
Ya pude hay que navegar desde un navegador a fabric-docs-i18n/docs/locale/es/_build/html/CONTRIBUTING.html

camohe90 (Wed, 14 Oct 2020 13:29:28 GMT):
Hola equipo de traducciones espero que estén muy bien, me gustaría invitarlos a que sigamos avanzando en las traducciones y si tienen alguna duda estamos dispuesto apoyarlos

camohe90 (Wed, 14 Oct 2020 13:29:46 GMT):
:handshake:

jordiguirao (Thu, 15 Oct 2020 14:30:58 GMT):
Has joined the channel.

ironmaiden1541 (Mon, 26 Oct 2020 12:14:26 GMT):
Has joined the channel.

ironmaiden1541 (Mon, 26 Oct 2020 12:14:26 GMT):
Hola...Saludos a todos. Mi nombre es Gary. Espero en contribuir y aprender juntos.

camohe90 (Tue, 03 Nov 2020 14:15:14 GMT):
hola Gary bienvenido

ironmaiden1541 (Thu, 17 Dec 2020 18:02:38 GMT):
Hola....mas de un mes sin poder estar en el chat del grupo.....hay algun avanze en los proyectos?

camohe90 (Mon, 18 Jan 2021 16:32:04 GMT):
Cordial saludo. Sabemos que uno de los principales aportes como comunidad es ayudar a que más personas puedan aprender sobre Hyperledger y en esta ocasión te estamos invitando a que te sumen al proceso de traducción de la documentación de Hyperledger Fabric. Queremos que te sumes al equipo y por ellos hemos simplificado el proceso, solamente tienes que dejarnos tus datos en el siguiente formulario y a vuelta de correo te enviaremos uno de los archivos a traducir. https://docs.google.com/forms/d/1FRVix-jcPqHN19l9X0GEXWeHD8gNMKGJ2DpUGknWRA4/edit Puedes usar google translate o deepl una vez hayas finalizado la traducción te invitamos a que subas el archivo traducido al siguiente formulario. https://docs.google.com/forms/d/1-kc70Wd_7S7Ty-wZxvr5MBA0Di9pYxSiwA6J0SUwwfs/edit Si en algún momento tienes alguna duda nos dudes en contactarnos via correo o en el rocket chat

kmilo.denis.glez (Sat, 13 Mar 2021 16:54:26 GMT):
Has joined the channel.

kmilo.denis.glez (Sat, 13 Mar 2021 16:54:27 GMT):
Buenas mi nombre es Camilo, soy miembro del Instituto de Criptografia de Cuba en la Facultad de Matematica de la Universidad de la Habana, donde tenemos un grupo de Blockchain y trabajamos con HF entre otras tecnologias de Blockchain, y me gustaria participar con ustedes en la traduccion de la doc oficial de HF.

kmilo.denis.glez (Sat, 13 Mar 2021 16:54:27 GMT):
Buenas mi nombre es Camilo, soy miembro del Instituto de Criptografia de Cuba en la Facultad de Matematica de la Universidad de la Habana, donde tenemos un grupo de Blockchain y trabajamos con HF entre otras tecnologias de Blockchain, y me gustaria participar con ustedes en la traduccion de la doc oficial de HF. Saludos.

kmilo.denis.glez (Sat, 13 Mar 2021 16:58:29 GMT):
Tengo una pregunta, tienen algun doc donde tenga estandarizada la traduccion que decidieron emplear de los terminos claves, por ejemplo: peer node = nodo-par orderer node = nodo-ordenador ...

alfonsogovela (Thu, 18 Mar 2021 17:03:03 GMT):
Hola Camilo, soy Alfonso Govela. Te invitamos al Learning Materials and Development Working Group de Hyperledger. Ahí tenemos Key Terminology (https://wiki.hyperledger.org/pages/viewpage.action?pageId=2394127) Eres bienvenido a añadir términos y traducciones propuestas. Saludos

kmilo.denis.glez (Sat, 20 Mar 2021 19:08:54 GMT):
Gracias!!

rolando 22 (Tue, 22 Jun 2021 00:16:28 GMT):
Has joined the channel.

rjones (Wed, 23 Mar 2022 17:35:36 GMT):

rjones (Wed, 23 Mar 2022 17:35:36 GMT):

rjones (Wed, 23 Mar 2022 17:35:36 GMT):